< Hebrews 1 >

1 God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
Многочастне и многообразне древле Бог глаголавый отцем во пророцех,
2 in these last days has spoken to us by a Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the ages. (aiōn g165)
в последок дний сих глагола нам в Сыне, Егоже положи наследника всем, Имже и веки сотвори. (aiōn g165)
3 He is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification for sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
Иже сый сияние славы и образ ипостаси Его, нося же всяческая глаголголом силы Своея, Собою очищение сотворив грехов наших, седе о десную престола величествия на высоких,
4 having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
толико лучший быв Ангелов, елико преславнее паче их наследствова имя.
5 For to which of the angels did he say at any time, "You are my Son. Today I have become your Father"? And again, "I will be his Father, and he will be my Son"?
Кому бо рече когда от Ангел: Сын Мой еси Ты, Аз днесь родих Тя? И паки: Аз буду Ему во Отца, и Той будет Мне в Сына?
6 And again, when he brings in the firstborn into the world he says, "Let all the angels of God worship him."
Егда же паки вводит Первороднаго во вселенную, глаголет: и да поклонятся Ему вси Ангели Божии.
7 Of the angels he says, "Who makes his angels winds, and his servants a flame of fire."
И ко Ангелом убо глаголет: творяй Ангелы Своя духи и слуги Своя огнь палящь.
8 But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, and the righteous scepter is the scepter of your Kingdom. (aiōn g165)
К Сыну же: престол Твой, Боже, в век века: жезл правости жезл Царствия Твоего: (aiōn g165)
9 You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your companions."
возлюбил еси правду и возненавидел еси беззаконие: сего ради помаза Тя, Боже, Бог Твой елеем радости паче причастник Твоих.
10 And, "In the beginning, Lord, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
И (паки): в начале Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса:
11 They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment.
та погибнут, Ты же пребываеши: и вся, якоже риза, обетшают,
12 As a cloak, you will roll them up, and like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will have no end."
и яко одежду свиеши их, и изменятся: Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
13 But which of the angels has he told at any time, "Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?"
Кому же от Ангел рече когда: седи о десную Мене, дондеже положу враги Твоя подножие ног Твоих?
14 Are they not all ministering spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
Не вси ли суть служебнии дуси, в служение посылаеми за хотящих наследовати спасение?

< Hebrews 1 >