< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
Павел, Апостол ни от человек, ни человеком, но Иисус Христом и Богом Отцем воскресившим Его из мертвых,
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
и иже со мною вся братия, церквам Галатийским:
3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ,
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
давшаго Себе по гресех наших, яко да избавит нас от настоящаго века лукаваго, по воли Бога и Отца нашего, (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Christ to a different "good news";
Чуждуся, яко тако скоро прелагаетеся от звавшаго вы благодатию Христовою, во ино благовествование:
7 and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
еже несть ино, точию нецыи суть смущающии вы и хотящии превратити благовествование Христово.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
Но и аще мы, или Ангел с небесе благовестит вам паче, еже благовестихом вам, анафема да будет.
9 As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
Якоже предрекохом, и ныне паки глаголю: аще кто вам благовестит паче, еже приясте, анафема да будет.
10 For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Christ.
Ныне бо человеки препираю, или Бога, или ищу человеком угождати? Аще бо бых еще человеком угождал, Христов раб не бых убо был.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
Сказую же вам, братие, Благовествование благовещенное от мене, яко несть по человеку:
12 For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
ни бо аз от человека приях е, ниже научихся, но явлением Иисус Христовым.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
Слышасте бо мое житие иногда в Жидовстве, яко по премногу гоних Церковь Божию и разрушах ю,
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
и преспевах в Жидовстве паче многих сверстник моих в роде моем, излиха ревнитель сый отеческих моих преданий.
15 But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
Егда же благоволи Бог, избравый мя от чрева матере моея и призвавый благодатию Своею,
16 to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
явити Сына Своего во мне, да благовествую Его во языцех, абие не приложихся плоти и крови,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
ни взыдох во Иерусалим к первейшым мене Апостолом, но идох во Аравию, и паки возвратихся в Дамаск.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
Потом же по триех летех взыдох во Иерусалим соглядати Петра, и пребых у него дний пятьнадесять.
19 But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
Иного же от Апостол не видех, токмо Иакова брата Господня.
20 Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
А яже пишу вам, се пред Богом, яко не лгу.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Потом же приидох в страны Сирския и Киликийския.
22 I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ,
Бех же не знаемь лицем церквам Иудейским, яже о Христе,
23 but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
точию же слышаще бяху, яко гоняй нас иногда, ныне благовествует веру, юже иногда разрушаше:
24 And they glorified God because of me.
и славляху о мне Бога.

< Galatians 1 >