< Ezekiel 19 >

1 "Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,
Ты же, сыне человечь, возми плачь на князи Израилевы,
2 and say, 'What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her cubs.
и речеши: почто мати твоя львица среде львов почи, посреде львов умножи львичища своя?
3 She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
И отскочи един от львичищ ея и бысть лев, и научися восхищати восхищения и человеки снеде.
4 The nations also heard of him; he was taken in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
И слышаша о нем языцы, и ят бысть в растлении их, и приведоша его во узде во Египет.
5 "'Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her cubs, and made him a young lion.
И виде, яко отведен бысть от нея, и погибе чаяние ея: и взя инаго от львичищ своих и львом учини его,
6 He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
и живяше посреде львов, бысть лев и научися восхищати восхищения: человеки изяде,
7 He devastated their strongholds, and destroyed their cities; and the land was desolate, and its fullness, because of the noise of his roaring.
и пасяшеся в лютости своей, и грады их пусты постави, и погуби землю и исполнение ея гласом рыкания своего.
8 Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
И даша нань языцы окрест от стран и простроша нань мрежи своя, и в погублении их ят бысть.
9 They put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strongholds, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.
И положиша его во узде и в клети, приведоша его ко царю Вавилонску и ввергоша его в темницу, яко да не слышится глас его ктому на горах Израилевых.
10 "'Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Мати твоя яко виноград и яко цвет шипчан на воде насажден, плод его и отрасль его бысть от воды многи.
11 It had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
И бысть ему жезл крепости над племенем старейшин, и вознесеся в величии своем среде лозия: и виде величество свое во множестве лозия своего,
12 But it was plucked up in fury, it was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit: its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
и обломися в ярости, и на землю повержен бысть, и ветр знойный изсуши плоды его: увядоша, и изсше жезл крепости его: огнь потреби его.
13 Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
И ныне насадиша его в пустыни, на земли безводне.
14 Fire is gone out of the rods of its branches, it has devoured its fruit, so that there is in it no strong rod to be a scepter to rule.' This is a lamentation, and shall be for a lamentation."
И изыде огнь от жезла избранных его и пояде и, и не бе в нем жезла крепости его: племя в притчу плача есть, и будет плачь.

< Ezekiel 19 >