< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
3 Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
Cum enim dixerint: Pax, et securitas: tunc repentius eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
5 You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Propter quod consolamini invicem: et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
14 We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Rejoice always.
Semper gaudete.
17 Pray without ceasing.
Sine intermissione orate.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
19 Do not quench the Spirit.
Spiritum nolite extinguere.
20 Do not treat prophecies with contempt,
Prophetias nolite spernere.
21 but test all things; hold firmly that which is good.
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
22 Abstain from every form of evil.
Ab omni specie mala abstinete vos:
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
25 Brothers, pray for us also.
Fratres orate pro nobis.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.

< 1 Thessalonians 5 >