< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Mwet lulalfongi wiasr, nga tia enenu in sim nu suwos ke pacl ku len ma inge ac sikyak uh.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Tuh kowos sifacna arulana etu lah Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr ke fong.
3 Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
Ke pacl se mwet uh ac fahk, “Ma nukewa misla ac wona,” na in pacl sacna mwe keok lulap ac fah sonolos! Ac sikyak ke pacl na sa, oana mwaiok lun sie mutan su akola in isus, ac mwet uh tia ku in kaingkunla.
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
A kowos, mwet saok wiasr, kowos tia muta in lohsr; ke ma inge kowos ac fah tia lut ke Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr.
5 You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
Kowos nukewa mwet lun kalem, su ma lun len. Kut tia ma lun fong ku lohsr.
6 so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
Ke ma inge, lela kut in tia motul oana mwet ngia, a kut in ngetnget ac ngusrik na.
7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
Mwet uh motul ke fong, ac elos oayapa sruhi ke fong.
8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
A kut ma lun len, ouinge kut in arulana ngusrik. Kut enenu in nokomang lulalfongi ac lungse in mwe loango iniwasr, ac finsrak lasr nu ke molela in loango sifasr.
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
Tuh God El tia sulekutla in keokkin kasrkusrak lal, a in eis molela ke Jesus Christ,
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
su misa kacsr tuh kut in ku in tukeni moul yorol, kut finne misa ku moul ke el ac tuku.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Ke ma inge kowos in akkeye sie sin sie ac kasru sie sin sie, oana ke kowos oru inge.
12 But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in akfulatyalos su orekma inmasrlowos, tuh elos inge pa kol kowos ac luti kowos ke moul in lulalfongi.
13 and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
Kowos in arulana akfulatyalos ac lungse elos ke sripen orekma lalos. Kowos in moul in misla yurin sie sin sie.
14 We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in kaelos su alsrangesr, ac akpulaikyalos su sangeng, kasrelos su munas, ac mongfisrasr nu sin mwet nukewa.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
Liyaung tuh in wangin mwet folokin ma koluk ke ma koluk, a in pacl nukewa kowos in oru wo nu sin sie sin sie, ac oayapa nu sin mwet nukewa.
16 Rejoice always.
Kowos in engan pacl nukewa,
17 Pray without ceasing.
pre pacl nukewa,
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
ac sang kulo in ma nukewa. Pa inge ma God El lungse kowos in oru ke moul in asruoki lowos in Christ Jesus.
19 Do not quench the Spirit.
Nik kowos kutongya Ngun Mutal;
20 Do not treat prophecies with contempt,
nikmet pilesru kas lun mwet su luti ke Inen God.
21 but test all things; hold firmly that which is good.
Kowos in arulana tuni ac srike ma nukewa; sruokya ma wo,
22 Abstain from every form of evil.
ac fahsr liki kutena ma koluk.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
God, su ase misla nu sesr, Elan akmutalye kowos in ma nukewa, ac karinganang moul lowos — ngunuwos ac monuwos — tuh in wangin mwatuwos ke sikme lun Leum lasr Jesus Christ.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
El su pangon kowos El ac fah oru ma inge, mweyen El oaru.
25 Brothers, pray for us also.
Mwet wiasr in lulalfongi, kowos in pre pac kacsr.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Paing pac mwet lulalfongi nukewa ke lungse pwaye.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Nga arulana kwafe suwos ke Inen Leum, kowos in riti leta se inge nu sin mwet lulalfongi nukewa.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Lungkulang lun Leum lasr Jesus Christ in wi kowos.

< 1 Thessalonians 5 >