< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
兄弟よ、時と期とに就きては汝らに書きおくるに及ばず。
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
汝らは主の日の盜人の夜きたるが如くに來ることを、自ら詳細に知ればなり。
3 Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
人々の平和 無事なりと言ふほどに、滅亡にはかに彼らの上に來らん、妊める婦に産の苦痛の臨むがごとし、必ず遁るることを得じ。
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
されど兄弟よ、汝らは暗に居らざれば、盜人の來るごとく其の日なんぢらに追及くことなし。
5 You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
それ汝 等はみな光の子ども晝の子供なり。我らは夜に屬く者にあらず、暗に屬く者にあらず。
6 so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
されば他の人のごとく眠るべからず、目を覺して愼むべし。
7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
眠る者は夜 眠り、酒に醉ふ者は夜 醉ふなり。
8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
されど我らは晝に屬く者なれば、信仰と愛との胸當を著け、救の望の兜をかむりて愼むべし。
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
それ神は我らを怒に遭はせんとにあらず、主イエス・キリストに頼りて救を得させんと定め給へるなり。
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
主の我等のために死に給へるは、我等をして寤めをるとも眠りをるとも己と共に生くることを得しめん爲なり。
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
此の故に互に勸めて各自の徳を建つべし、これ汝らが常に爲す所なり。
12 But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
兄弟よ、汝らに求む。なんぢらの中に勞し、主にありて汝らを治め、汝らを訓戒する者を重んじ、
13 and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
その勤勞によりて厚く之を愛し敬へ。また互に相 和ぐべし。
14 We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
兄弟よ、汝らに勸む、妄なる者を訓戒し、落膽せし者を勵まし、弱き者を扶け、凡ての人に對して寛容なれ。
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
誰も人に對し惡をもて惡に報いぬやう愼め。ただ相 互に、また凡ての人に對して常に善を追ひ求めよ。
16 Rejoice always.
常に喜べ、
17 Pray without ceasing.
絶えず祈れ、
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
凡てのことを感謝せよ、これキリスト・イエスに由りて神の汝らに求め給ふ所なり。
19 Do not quench the Spirit.
御靈を熄すな、
20 Do not treat prophecies with contempt,
預言を蔑すな、
21 but test all things; hold firmly that which is good.
凡てのこと試みて善きものを守り、
22 Abstain from every form of evil.
凡て惡の類に遠ざかれ。
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
願はくは平和の神、みづから汝らを全く潔くし、汝らの靈と心と體とを全く守りて、我らの主イエス・キリストの來り給ふとき責むべき所なからしめ給はん事を。
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
汝らを召したまふ者は眞實なれば、之を成し給ふべし。
25 Brothers, pray for us also.
兄弟よ、我らのために祈れ。
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
きよき接吻をもて凡ての兄弟の安否を問へ。
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
主によりて汝らに命ず、この書を凡ての兄弟に讀み聞かせよ。
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。

< 1 Thessalonians 5 >