< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Pero sobre los dones del espíritu, mis hermanos no quiero que ustedes vivan en ignorancia.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Ustedes saben que cuando todavía no eran creyentes, eran arrastrados ciegamente, tras imágenes sin voz ni poder.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
Por lo tanto, es mi deseo que ustedes tengan entendimiento sobre esto; que nadie puede decir por el Espíritu de Dios que Jesús es maldito; y nadie puede decir que Jesús es Señor, sino por el Espíritu Santo.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Ahora hay diversidad de dones, pero el mismo Espíritu.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Y hay diferentes tipos de servicio, pero el mismo Señor.
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Y hay diversidad operaciones, pero el mismo Dios, que está trabajando todas las cosas en todos.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Pero a cada hombre se le da una forma de trabajo del Espíritu para el bien común.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
Porque a uno se le dan palabras de sabiduría por medio del Espíritu; y a otras palabras de conocimiento por el mismo Espíritu:
9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
a otra fe en el mismo Espíritu; y a otro el poder de sanidades, por el mismo Espíritu;
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
Y a otro el hacer milagros; y a otro profecía; y a otro discernimiento de espíritus; a otro diversidad géneros de lenguas; y a otro interpretación de las lenguas:
11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Pero todas estas son las operaciones del mismo Espíritu, que le dan a cada hombre por separado como a él mejor le parece.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Porque como el cuerpo es uno, y tiene varias partes, y todas las partes forman un cuerpo, así es Cristo.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
Porque a través del bautismo del único Espíritu fuimos todos formados en un solo cuerpo, judíos o griegos, siervos o hombres libres, y todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
14 For the body is not one member, but many.
Porque el cuerpo no es una parte, sino varias partes.
15 If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
Si el pie dice: Porque no soy la mano, no soy parte del cuerpo; no es menos una parte del cuerpo.
16 If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
Y si la oreja dice: Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo; por eso no será del cuerpo?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si todo el cuerpo fuera un ojo, ¿dónde estaría el oído? si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Pero ahora Dios ha puesto cada una de las partes en el cuerpo como a él le agrada.
19 If they were all one member, where would the body be?
Y si todos fueran una parte, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 But now they are many members, but one body.
Pero ahora son todas partes diferentes, pero un cuerpo.
21 The eye cannot tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
Y es posible que el ojo no le diga a la mano: No te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies; no te necesito.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
No, las partes que parecen ser débiles son más necesarias;
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
Y a aquellas partes del cuerpo que parecen tener menos honor damos mucho más honor; y a esas partes del cuerpo que son causa de vergüenza para nosotros, le damos mayor modestia;
24 whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
Pero aquellas partes del cuerpo que son bellas no necesitan de tal cuidado: y así el cuerpo ha sido unido por Dios de tal manera que le da más honor a las partes que lo necesitan;
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Para que no haya división en el cuerpo; pero todas las partes pueden tener el mismo cuidado el uno por el otro.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
Y si hay dolor en una parte del cuerpo, todas las partes lo sentirán; o si se honra una parte, todas las partes se alegrarán.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Ahora tú eres el cuerpo de Cristo, y cada uno de ustedes partes separadas de él.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Y Dios ha puesto a algunos en la iglesia, primero, Apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; los que hacen milagros, luego aquellos que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
¿Son todos apóstoles? ¿Todos son profetas? ¿Son todos maestros? todos tienen el poder de hacer milagros?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
¿Todos Tienen dones de sanidad? Hablan todos en lenguas? ¿Interpretan todos?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Pero ambicionen los mejores dones. Pero yo les muestro un camino aún más excelente.

< 1 Corinthians 12 >