< 1 Chronicles 6 >

1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
3 The children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
4 Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
5 and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,
Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
6 and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,
Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
8 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
9 and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,
Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
10 and Johanan became the father of Azariah, (he it is who executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
11 and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
12 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
13 and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,
Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;
Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
15 Jehozadak went into captivity, when YHWH carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
18 The sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
23 Elkanah his son, and Abiasaph his son, and Assir his son,
Elkena, Ebiasaf, Asịa,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
25 The sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
26 Elkanah his son, Zuphai his son, and Nahath his son,
Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
28 The sons of Samuel: the firstborn Joel, and the second Abijah.
Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
29 The descendants of Merari: Mahli his son, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Shimea, Hagiya na Asaya.
31 These are they whom David set over the service of song in the house of YHWH, after that the ark had rest.
Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
32 They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the house of YHWH in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
33 These are those who waited, and their sons. Of the descendants of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Abiasaph, the son of Korah,
nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
39 His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
40 the son of Michael, the son of Maaseiah, the son of Malchijah,
nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
44 On the left hand their brothers the descendants of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
48 Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
50 These are the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
na Zadọk, na Ahimaaz.
54 Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the descendants of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and its suburbs around it;
Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
56 but the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
57 To the descendants of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
na Hilen, na Debịa,
59 and Ashan with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth Shemesh with its suburbs;
na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
60 and out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
61 To the rest of the descendants of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
62 To the descendants of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
63 To the descendants of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
64 The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
65 They gave by lot out of the tribe of the descendants of Judah, and out of the tribe of the people of Simeon, and out of the tribe of the people of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
66 Some of the families of the descendants of Kohath, of the Levites, even the rest of the descendants of Kohath, had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
67 They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
68 and Jokmeam with its suburbs, and Beth Horon with its suburbs,
na Jokmeam, na Bet-Horon,
69 and Aijalon with its suburbs, and Gath Rimmon with its suburbs;
na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
70 and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Ibleam with its suburbs, for the rest of the family of the descendants of Kohath.
Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
71 To the descendants of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
73 and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
75 and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
77 To the rest of the Levites, the descendants of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, Rimmon with its suburbs, and Tabor with its suburbs, and Nahalal with its suburbs.
Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
78 And beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
79 and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
81 and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.

< 1 Chronicles 6 >