< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Paulus och Timoteus, Kristi Jesu tjänare, hälsa alla de heliga i Kristus Jesus som bo i Filippi, tillika med församlingsföreståndare och församlingstjänare.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
3 I thank my God whenever I remember you,
Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder,
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
i det jag alltid i alla mina böner med glädje beder för eder alla.
5 for your partnership in the Good News from the first day until now;
Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag.
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag längtar efter eder alla med Kristi Jesu kärlek.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Och därom beder jag, att eder kärlek må allt mer och mer överflöda av kunskap och förstånd i allt,
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Christ;
så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång.
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
och de flesta av bröderna hava genom mina bojor blivit så frimodiga i Herren, att de med allt större dristighet våga oförskräckt förkunna Guds ord.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Dessa senare göra det av kärlek, eftersom de veta att jag är satt till att försvara evangelium.
17 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
De förra åter förkunna Kristus av genstridighet, icke med rent sinne, i tanke att de skola tillskynda mig ytterligare bedrövelse i mina bojor.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Vad mer? Kristus bliver dock på ena eller andra sättet förkunnad, det må nu ske för syns skull eller i uppriktighet; och däröver gläder jag mig. Ja, jag skall ock framgent få glädja mig;
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
ty jag vet att detta skall lända mig till frälsning, genom eder förbön och därigenom att Jesu Kristi Ande förlänas mig.
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Det är nämligen min trängtan och mitt hopp att jag i intet skall komma på skam, utan att Kristus, nu såsom alltid, skall av mig med all frimodighet bliva förhärligad i min kropp, det må ske genom liv eller genom död.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Men om det att leva i köttet för mig är att utföra ett arbete som bär frukt, vilketdera skall jag då välja? Det kan jag icke säga.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre;
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
men att jag lever kvar i köttet är för eder skull mer av nöden.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron,
26 that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
för att eder berömmelse skall överflöda i Kristus Jesus, i fråga om mig, därigenom att jag ännu en gång kommer till eder.
27 Only let your manner of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Fören allenast en sådan vandel som är värdig Kristi evangelium, så att jag -- vare sig jag kommer och besöker eder, eller jag förbliver frånvarande -- får höra om eder att I stån fasta i en och samme Ande och endräktigt kämpen tillsammans för tron på evangelium,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Åt eder har ju förunnats icke allenast att tro på Kristus, utan ock att lida för hans skull,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.

< Philippians 1 >