< Luke 5 >

1 Now it happened, while the crowd pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret.
ויהי כאשר נדחק המון העם לשמע את דבר האלהים והוא עמד על יד ים גניסר׃
2 He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
וירא שתי אניות עמדות על יד הים והדיגים יצאו מהן וידיחו את המכמרות׃
3 He entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the crowds from the boat.
וירד אל אחת מן האניות אשר היא לשמעון ויבקש ממנו להוליכו מעט מן היבשה אל הים וישב וילמד את העם מתוך האניה׃
4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep, and let down your nets for a catch."
ויכל לדבר ויאמר אל שמעון הוליכה אל עמק הים והורידו את מכמרותיכם לצוד׃
5 Simon answered him, "Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the nets."
ויען שמעון ויאמר אליו מורה כל הלילה יגענו ולא לכדנו מאומה אך על פי דברך אוריד את המכמרת׃
6 When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
ויעשו כן וילכדו דגים הרבה מאד ותקרע מכמרתם׃
7 They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink.
ויניפו יד אל חבריהם אשר באמיה השנית לבוא אליהם ולעזרם ויבאו וימלאו את שתי האניות עד כי שקעו׃
8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, Lord."
ויהי כראות שמעון פטרוס את זאת ויפל לברכי ישוע ויאמר אדני צא נא מעמי כי איש חוטא אנכי׃
9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
כי שמה החזיקה אותו ואת כל אשר אתו על ציד הדגים אשר צדו׃
10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Do not be afraid. From now on you will be catching people."
וכן גם את יעקב ואת יוחנן בני זבדי אשר התחברו עם שמעון ויאמר ישוע אל שמעון אל תירא מעתה צוד תצוד אנשים׃
11 When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.
ויוליכו את האניות אל היבשה ויעזבו את הכל וילכו אחריו׃
12 It happened, while he was in one of the cities, look, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face, and begged him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean."
ויהי בהיותו באחת הערים והנה איש מלא צרעת וירא את ישוע ויפל על פניו ויתחנן אליו לאמר אדני אם תחפץ תוכל לטהרני׃
13 And he stretched out his hand, and touched him, saying, "I am willing. Be cleansed." Immediately the leprosy left him.
וישלח את ידו ויגע בו ויאמר חפץ אנכי טהר ופתאם סרה ממנו הצרעת׃
14 And he commanded him, "Do not tell anyone, but go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them."
ויעד בו לבלתי ספר לאיש כי אם לך והראה אל הכהן והקרב קרבן על טהרתך כאשר צוה משה לעדות להם׃
15 But the report concerning him spread much more, and large crowds came together to hear, and to be healed of their infirmities.
ושמעו הולך הלוך וגדל ויקבצו עם רב לשמוע ולהרפא בידו מתחלואיהם׃
16 But he withdrew himself into the desert, and prayed.
והוא סר אל המדברות ויתפלל׃
17 It happened on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the Law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal.
ויהי באחד הימים והוא מלמד וישבו שם פרושים ומורי התורה אשר באו מכל כפרי הגליל ומיהודה וירושלים וגבורת יהוה היתה בו לרפוא׃
18 And look, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before him.
והנה אנשים נושאים איש במטה והוא נכה אברים ויבקשו להביאו הביתה ולשום לפניו׃
19 Not finding a way to bring him in because of the crowd, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his cot into the midst before Jesus.
ולא מצאו דרך להכניסו מרב העם ויעלו הגגה ויורידהו ואת ערשו בין הרעפים לתוך הבית לפני ישוע׃
20 Seeing their faith, he said, "Man, your sins are forgiven you."
וירא את אמונתם ויאמר אליו בן אדם נסלחו לך חטאתיך׃
21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?"
ויחלו הסופרים והפרושים לחשב מחשבות לאמר מי הוא זה המדבר גדופים מי יוכל לסלח חטאים מבלעדי האלהים לבדו׃
22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts?
וידע ישוע את מחשבותם ויען ויאמר אליהם מה אתם חשבים בלבבכם׃
23 Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?'
מה הוא הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום והתהלך׃
24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" (he said to the paralyzed man), "I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house."
אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים אמר אני אליך קום ושא את ערשך ולך לך אל ביתך׃
25 Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
וימהר ויקם לעיניהם וישא את משכבו וילך לו אל ביתו מהלל את האלהים וישא את משכבו וילך לו אל ביתו מהלל את האלהים׃
26 Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, "We have seen remarkable things today."
ושמה החזיקה את כלם ויברכו את האלהים וימלאו יראה ויאמרו כי נפלאות ראינו היום׃
27 After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, "Follow me."
ויהי אחרי כן ויצא וירא מוכס ושמו לוי יושב בבית המכס ויאמר אליו לכה אחרי׃
28 He left everything, and rose up and followed him.
ויעזב את הכל ויקם וילך אחריו׃
29 Levi made a great feast for him in his house. There was a large crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
ויעש לו לוי משתה גדול בביתו ועם רב של מוכסים ואנשים אחרים היו מסבים עמהם׃
30 The Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
וילונו הסופרים אשר בהם והפרושים על תלמידיו ויאמרו למה אתם אכלים אליהם הבריאים אינם צריכים לרפא כי אם החלים׃
31 Jesus answered them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."
לא באתי לקרוא הצדיקים כי אם החטאים לתשובה׃
33 They said to him, "The disciples of John often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink."
ויאמרו אליו הן תלמידי יוחנן צמים הרבה ואמרים תחנות וגם תלמידי הפרושים עשים כן ותלמידיך אכלים ושתים׃
34 He said to them, "Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?
ויאמר אליהם התוכלו אנס בני החפה לצום והחתן עוד עמהם׃
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days."
ואולם ימים באים ולקח מאתם החתן אז יצומו בימים ההמה׃
36 He also told a parable to them. "No one having torn a piece from a new garment puts it on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.
וידבר אליהם גם אם המשל הזה אין איש מעלה מטלית של בגד חדש על בגד בלוי כי אז גם החדש יקרע וגם לא תשוה מטלית החדש לבלוי׃
37 And no one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed.
ואין איש נתן יין חדש בנאדות בלים כי אז היין החדש יבקע את הנאדות והוא ישפך והנאדות יאבדו׃
38 But new wine must be put into fresh wineskins.
אך יתן היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
39 No one having drunk old wine desires new, for he says, 'The old is good.'"
ואשר שתה יין ישן איננו חפץ עוד ביין חדש כי יאמר הישן הוא נעים ממנו׃

< Luke 5 >