< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
8 Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
9 according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
10 And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
12 Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you are to name him John.
Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
18 Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
20 And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
21 The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
22 When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
23 It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
24 After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
28 Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
30 The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
31 And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
34 Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
36 And look, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
37 For with God nothing will be impossible."
Porque no hay nada imposible para Dios.
38 And Mary said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
40 and entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
44 For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
46 Mary said, "My soul magnifies the Lord.
Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
47 And my spirit rejoices in God my Savior,
Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
48 for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
49 For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
50 His mercy is for generations of generations on those who fear him.
Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
52 He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn g165)
56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
59 It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
60 His mother answered, "Not so; but he will be called John."
Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
64 His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
67 His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
(Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
73 the oath which he spoke to Abraham, our father,
El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
75 In holiness and righteousness before him all our days.
En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
78 because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.

< Luke 1 >