< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.

< Job 27 >