< Hebrews 7 >

1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Doista, taj Melkisedek, kralj šalemski, svećenik Boga Svevišnjega što je izašao u susret Abrahamu koji se vraćao s poraza kraljeva i blagoslovio ga,
2 to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
i komu Abraham odijeli desetinu od svega; on koji u prijevodu znači najprije “kralj pravednosti”, a zatim i kralj šalemski, to jest “kralj mira”;
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
on, bez oca, bez majke, bez rodoslovlja; on, kojemu dani nemaju početka ni život kraja - sličan Sinu Božjemu, ostaje svećenik zasvagda.
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
Pa promotrite koliki li je taj komu Abraham, rodozačetnik, dade desetinu od najboljega.
5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
Istina, i oni sinovi Levijevi, koji primaju svećeništvo imaju zakonsku zapovijed da ubiru desetinu od naroda, to jest od svoje braće premda su i ona izašla iz boka Abrahamova.
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
Ali on, koji nije iz njihova rodoslovlja, ubra desetinu od Abrahama i blagoslovi njega, nosioca obećanja!
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
A posve je neprijeporno: veći blagoslivlja manjega.
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
K tome, ovdje desetinu primaju smrtni ljudi, a ondje onaj, za kojega se svjedoči da živi.
9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
I u Abrahamu se, tako reći, ubire desetina i od Levija koji inače desetinu prima
10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
jer još bijaše u boku očevu kad mu u susret iziđe Melkisedek.
11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Da se dakle savršenstvo postiglo po levitskom svećeništvu - jer na temelju njega narod je dobio Zakon - koja bi onda bila potreba da se po redu Melkisedekovu postavi drugi svećenik i da se ne imenuje po redu Aronovu?
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Doista kad se mijenja svećeništvo, nužno se mijenja i Zakon.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Jer onaj o kojemu se to veli pripadao je drugom plemenu, od kojega se nitko nije posvetio žrtveniku.
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
Poznato je da je Gospodin naš potekao od Jude, plemena za koje Mojsije ništa ne reče s obzirom na svećenike.
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
To je još očitije ako se drugi svećenik postavlja po sličnosti s Melkisedekom:
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
postao je svećenikom ne po Zakonu tjelesne uredbe, nego snagom neuništiva života.
17 for it is testified, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn g165)
Ta svjedoči se: Zauvijek ti si svećenik po redu Melkisedekovu. (aiōn g165)
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Dokida se dakle prijašnja uredba zbog njezine nemoći i beskorisnosti -
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
jer Zakon nije ništa priveo k savršenstvu - a uvodi se bolja nada, po kojoj se približujemo Bogu.
20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath,
I to se nije zbilo bez zakletve. Jer oni su bez zakletve postali svećenicima,
21 for they indeed have been made priests without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn g165)
a on sa zakletvom Onoga koji mu reče: Zakleo se Gospodin i neće se pokajati: “Zauvijek ti si svećenik”. (aiōn g165)
22 Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Utoliko je Isus i postao jamac boljega Saveza.
23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
K tomu, mnogo je bilo svećenika jer ih je smrt priječila trajno ostati.
24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn g165)
A on, jer ostaje dovijeka, ima neprolazno svećeništvo. (aiōn g165)
25 Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Zato i može do kraja spasavati one koji po njemu pristupaju k Bogu - uvijek živ da se za njih zauzima.
26 For such a high priest was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Takav nam Veliki svećenik i bijaše potreban - svet, nedužan, neokaljan, odijeljen od grešnika i uzvišeniji od nebesa -
27 who does not need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
koji ne treba da kao oni veliki svećenici danomice prinosi žrtve najprije za svoje grijehe, a onda za grijehe naroda. To on učini jednom prinijevši samoga sebe.
28 For the Law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn g165)
Zakon doista postavi za velike svećenike ljude podložne slabosti, a riječ zakletve - nakon Zakona - Sina zauvijek usavršena. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >