< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
3 Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
7 Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Hanoch.
Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
19 Jared lived after he became the father of Hanoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.
Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
20 All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Hanoch lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
22 Hanoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 All the days of Hanoch were three hundred and sixty-five years.
Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
24 Hanoch walked with God, and then he was not there, for God took him.
Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
29 and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< Genesis 5 >