< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints (in Ephesus) who are faithful in Christ Jesus:
Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, aos sanctos que estão em Epheso, e fieis em Christo Jesus.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
Bemdito o Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituaes nos logares celestiaes em Christo.
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
Como nos elegeu n'elle antes da fundação do mundo, para que fossemos sanctos e irreprehensiveis diante d'elle em caridade;
5 having predestined us for adoption as sons through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
E nos predestinou para filhos de adopção por Jesus Christo para si mesmo, segundo o beneplacito de sua vontade,
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
Para louvor da gloria da sua graça, pela qual nos fez agradaveis a si no Amado.
7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
Em quem temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão das offensas, segundo as riquezas da sua graça.
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
Que elle fez abundar para comnosco em toda a sabedoria e prudencia;
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
Descobrindo-nos o mysterio da sua vontade, segundo o seu beneplacito, que propozera em si mesmo,
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
Para tornar a congregar em Christo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
N'elle, digo, em quem tambem fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o proposito d'aquelle que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
13 in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation, —in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
Em quem tambem vós estaes, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual tambem, havendo crido, fostes sellados com o Espirito Sancto da promessa.
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
O qual é o penhor da nossa herança, para redempção da possessão de Deus, para louvor da sua gloria.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
Pelo que, ouvindo eu tambem a fé que entre vós ha no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os sanctos,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Christo, o Pae da gloria, vos dê em seu conhecimento o espirito de sabedoria e de revelação;
18 having the eyes of your heart enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Illuminados os olhos de vosso entendimento, para que saibaes qual seja a esperança da sua vocação, e quaes as riquezas da gloria da sua herança nos sanctos;
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
20 which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
A qual operou em Christo, resuscitando-o dos mortos, e o collocou á sua direita nos céus,
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e dominio e todo o nome que se nomeia, não só n'este seculo, mas tambem no vindouro; (aiōn g165)
22 He put all things under his feet, and gave him to be head over all things for the church,
E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da egreja,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
A qual é o seu corpo, a plenitude d'aquelle que cumpre tudo em todos.

< Ephesians 1 >