< 2 Peter 1 >

1 Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
Simon Petrus, Jesu Kristi tjänare och apostel, hälsar dem som i och genom vår Guds och Frälsarens, Jesu Kristi, rättfärdighet hava fått sig beskärd en lika dyrbar tro som vi.
2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
Nåd och frid föröke sig hos eder, i kunskap om Gud och vår Herre Jesus Kristus.
3 seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;
Allt det som leder till liv och gudsfruktan har hans gudomliga makt skänkt oss, genom kunskapen om honom som har kallat oss medelst sin härlighet och underkraft.
4 by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
Genom dem har han ock skänkt oss sina dyrbara och mycket stora löften, för att I skolen, i kraft av dem, bliva delaktiga av gudomlig natur och undkomma den förgängelse som i följd av den onda begärelsen råder i världen.
5 Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
Vinnläggen eder just därför på allt sätt om att i eder tro bevisa dygd, i dygden kunskap,
6 and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;
i kunskapen återhållsamhet, i återhållsamheten ståndaktighet, i ståndaktigheten gudsfruktan,
7 and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
i gudsfruktan broderlig kärlek, i den broderliga kärleken allmännelig kärlek.
8 For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Ty om detta finnes hos eder och mer och mer förökas, så tillstädjer det eder icke att vara overksamma eller utan frukt i fråga om kunskapen om vår Herre Jesus Kristus.
9 For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
Den åter som icke har detta, han är blind och kan icke se; han har förgätit att han har blivit renad från sina förra synder,
10 Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
Vinnläggen eder därför, mina bröder, så mycket mer om att göra eder kallelse och utkorelse fast. Ty om I det gören, skolen I aldrig någonsin komma på fall.
11 For thus you will be richly supplied with the entrance into the everlasting Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ. (aiōnios g166)
Så skall inträdet i vår Herres och Frälsares, Jesu Kristi, eviga rike förlänas eder i rikligt mått. (aiōnios g166)
12 Therefore I will be ready always to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
Därför kommer jag alltid att påminna eder om detta, fastän I visserligen redan kännen det och ären befästa i den sanning som har kommit till eder.
13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
Och jag håller det för rätt och tillbörligt, att så länge jag ännu är i denna kroppshydda, genom mina påminnelser väcka eder.
14 knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
Ty jag vet att jag snart skall lämna min kroppshydda; detta har vår Herre Jesus Kristus givit till känna för mig.
15 Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
Men jag vill härmed sörja för, att I också efter min bortgång städse kunnen draga eder detta till minnes.
16 For we did not follow cunningly devised tales, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
Ty det var icke några slugt uttänkta fabler vi följde, när vi kungjorde för eder vår Herres, Jesu Kristi, makt och hans tillkommelse utan vi hade själva skådat hans härlighet.
17 For he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased."
Ty han fick ifrån Gud, fadern, ära och pris, när från det högsta Majestätet en röst kom till honom och sade: "Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag."
18 We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
Den rösten hörde vi själva komma från himmelen, när vi voro med honom på det heliga berget.
19 We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
Så mycket fastare står nu också för oss det profetiska ordet; och I gören väl, om I akten därpå, såsom på ett ljus som lyser i en dyster vildmark, till dess att dagen gryr, och morgonstjärnan går upp i edra hjärtan.
20 knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
Men det mån I framför allt veta, att ingen profetia i något skriftens ord kan av någon människas egen kraft utläggas.
21 For no prophecy ever came by human will, but people spoke from God, being moved by the Holy Spirit.
Ty ingen profetia har någonsin framkommit av en människas vilja, utan därigenom att människor, drivna av den helige Ande, talade vad som gavs dem från Gud.

< 2 Peter 1 >