< Romans 9 >

1 I tell the truth in Messiah. I am not lying, my conscience testifying with me in the Ruach ha-Kodesh,
Verdad digo en el Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
2 that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 For I could wish that I myself were accursed from Messiah for my brothers' sake, my physical relatives according to the flesh,
Porque deseara yo mismo ser apartado del Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
que son israelitas, de los cuales es la adopción (como hijos), y la gloria, y los Pactos, y la data de la ley y el culto y las promesas;
5 of whom are the patriarchs, and from whom is the Messiah, as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn g165)
cuyos son los padres, y de los cuales es el Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. (aiōn g165)
6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
No que la Palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;
7 Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children. But, "In Isaac will your descendants be called."
ni por ser simiente de Abraham son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada simiente.
8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
Quiere decir: No los que son hijos de la carne, son los hijos de Dios; sino los que son hijos de la promesa, éstos son contados en la generación.
9 For this is what the promise said, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
10 And not only that, but Rebekah also had conceived by one, our father Isaac.
Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre
11 For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
(porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese),
12 it was said to her, "The elder will serve the younger."
le fue dicho que el mayor serviría al menor.
13 Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
15 For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
Mas a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadezca.
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."
Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
19 You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá a su voluntad?
20 But who indeed are you, a human being, to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? O dirá el vaso de barro al que lo labró: ¿Por qué me has hecho tal?
21 Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para muerte;
23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria?
24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the non-Jews?
Los cuales también llamó, (a nosotros), ¡y no sólo de los judíos, sino también de los gentiles!
25 As he says also in Hosea, "I will call them which were not my people 'my people,' and her who was not loved, 'loved.'"
Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y a la no amada, amada.
26 "It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"
Y será, que en el lugar donde les fue dicho: Vosotros no sois pueblo mío; allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, the remnant will be kept safe.
También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan solo el remanente será salvo;
28 For he will fulfill the word and decisively in righteousness, because the Lord will carry out the word decisively on the earth."
consumación fenecida inunda justicia; porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
29 As Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra fuéramos semejantes.
30 What shall we say then? That the non-Jews, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
¿Pues qué diremos? Que los gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por la fe;
31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
e Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado a la ley de la justicia.
32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works. They stumbled over the stumbling stone;
¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras (de la ley); por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 even as it is written, "Look, I am laying in Zion a stumbling stone and a rock to trip over; and the one who believes in him will not be put to shame."
como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; y todo aquel que creyere en ella, no será avergonzado.

< Romans 9 >