< Psalms 22 >

1 [For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
Per il Capo de’ musici. Su “Cerva dell’aurora”. Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
2 My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5 They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
6 But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8 "He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
9 But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
10 I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11 Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
12 Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13 They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16 For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
18 They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
19 But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
21 Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
24 For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
25 Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
27 Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
28 For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.

< Psalms 22 >