< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Psalms 105 >