< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Anakko, ipangagmo ti siribko, denggem a nasayaat no ania ti pannakaawatko,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
tapno masursurom ti maipanggep iti kinatimbeng, ket masalakniban dagiti bibigmo ti pannakaammo.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Ta agtedtedted ti diro manipud kadagiti bibig ti mannakikamalala, ken ti ngiwatna ket nalamlammuyot ngem iti lana,
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
ngem iti udina ket napait isuna a kas iti ajinco, a makasugat a kas iti natadem a kampilan.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
Dagiti sakana ket mapmapan iti ipapatay; dagiti addangna ket agturong idiay sheol. (Sheol h7585)
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
Saanna a panpanunoten ti dalan ti biag. Agalla-alla isuna; saanna nga ammo no sadino ti pappapananna.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Ket ita annakko, dumngegkayo kaniak; kanayonyo a denggen dagiti ibagak.
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
Iti kasta a wagas, saanyonto nga ited ti dayawyo kadagiti dadduma wenno dagiti tawen ti biagyo iti naulpit a tao;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
saanto nga agrambak dagiti ganggannaet kadagiti kinabaknangyo; ti natrabahoanyo ket saanto a mapan kadagiti babbalay dagiti ganggannaet.
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Umasugkayonto inton kanibusananen ti biagyo, inton marunrunoten ti lasag ken bagiyo.
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
Kunaenyonto, “Anian a pananggurak idi iti pannakadisiplina ken pananglalais ti pusok iti panangilinteg!
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
Saanko a pinagtulnogan dagiti manursurok wenno dinengngeg dagiti nangbilbilin kaniak.
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Dandaniakon nadadael iti kasta unay iti nagtetengngaan ti taripnong, kadagiti panaguummong dagiti tattao.”
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Uminomka iti danum manipud iti bukodmo a pagurnongan iti danum, ken uminomka iti agay-ayus a danum manipud iti bukodmo a bubon.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Rumbeng kadi a paglupiasem dagiti ubbogmo iti sadinoman, ken pagayusem dagiti waigmo kadagiti plasa?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Mabendisionan koma ti burayokmo, ken agragsakka koma iti asawam iti kina-agtutubom.
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Ta maiyarig isuna iti nakaay-ayat a kabaian nga ugsa ken iti makaay-ayo a kabaian nga ugsa. Punoennaka koma ti barukongna iti ragsak iti amin a tiempo; a kankanayon a maguyguyugoy gapu iti ayatna.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Ta apay koma nga agpatiliwka anakko, iti maysa a mannakikamkamalala; apay koma nga arakupem ti barukong ti babai a saanmo met nga am-ammo?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.

< Proverbs 5 >