< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Una vez más Jesús fue a la sinagoga. Allí estaba un hombre que tenía una mano lisiada.
2 And They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Algunos de los que estaban allí estaban observando si Jesús lo sanaría en sábado, pues estaban buscando un motivo para acusarlo de quebrantar la ley.
3 And he said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
Jesús le dijo al hombre con la mano lisiada: “Ven y párate aquí frente a todos”.
4 And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
“¿Es lícito hacer el bien en sábado, o hacer el mal? ¿Debemos salvar vidas o matar?” les preguntó. Pero ellos no dijeron ni una palabra.
5 And when he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
Jesús los miró con enojo, muy molesto por la dureza de sus corazones. Entonces le dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Y el hombre extendió su mano, y le fue sanada.
6 And the Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Los fariseos salieron, e inmediatamente comenzaron a conspirar con los aliados de Herodes sobre cómo podían matar a Jesús.
7 And Yeshua withdrew to the lake with his disciples, and a large crowd followed from Galil, and from Judea,
Mientras tanto, Jesús regresó al Mar, y una gran multitud lo seguía. Había gente de Galilea,
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
de Judea, de Idumea, de Transjordania, y de las regiones de Tiro y Sidón. Muchas personas venían a verlo porque habían escuchado todo lo que él hacía.
9 And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
Jesús les dijo a sus discípulos que tuvieran una embarcación pequeña en caso de que la multitud comenzara a aglomerarse sobre él,
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
porque había sanado a tantas personas que todos los enfermos seguían tratando de amontonarse y empujarse para poder tocarlo.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
Cada vez que los espíritus malos lo veian, caían frente a él y comenzaban a gritar: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
12 And he sternly warned them that they should not make him known.
Pero Jesús les ordenaba que no revelasen quién era él.
13 And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
Entonces Jesús se fue al monte. Llamó a los que quería que lo acompañaran, y ellos fueron con él.
14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
Eligió a doce para que estuvieran con él, y los llamó apóstoles. Ellos estarían con él, y él los enviaría a anunciar la buena noticia,
15 to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
dándoles autoridad para expulsar demonios.
16 And he appointed the twelve. And to Shim'on he gave the name Peter;
Estos son los doce que él escogió: Simón (a quien llamó Pedro),
17 and Jacob the son of Zavdai; and John the brother of Jacob (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
Santiago, hijo de Zebedeo y su hermano Juan (a quienes llamó Boanerges, que quiere decir “hijos del trueno”),
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and Jacob the son of Halfai, and Thaddaeus, and Shim'on the Zealot;
Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el revolucionario,
19 and Judah the Iskriot, who also betrayed him.
y Judas Iscariote (quien lo entregó).
20 And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
Jesús se fue a casa, pero la gran multitud se volvió a reunir y él y sus discípulos ni siquiera tenían tiempo para comer.
21 And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
Cuando la familia de Jesús escuchó acerca de esto, fueron a buscarlo para llevárselo, porque decían: “¡se ha vuelto loco!”
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
Pero los líderes religiosos de Jerusalén, decían: “¡Él está poseído por Belcebú! ¡Es en nombre del príncipe de los demonios que los expulsa!”
23 And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
Pero Jesús los llamó para que se acercaran a él. Y a través de ilustraciones les preguntó: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Un reino que pelea contra sí mismo no puede mantenerse.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Una casa dividida está destinada a la destrucción.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
Si Satanás está dividido y pelea contra sí mismo, no durará y pronto llegará a su fin.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
Sin duda, si alguien entra a robar a la casa de un hombre fuerte y trata de llevarse sus pertenencias, no lo logrará a menos que ate al hombre fuerte primero”.
28 Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
“Les digo la verdad: los pecados y las blasfemias pueden ser perdonados,
29 but whoever may blaspheme against the Ruach ha-Kodesh never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"— (aiōn g165, aiōnios g166)
pero si alguno blasfema rechazando al Espíritu Santo, no podrá ser perdonado, porque es culpable de un pecado eterno”. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, "He has an unclean spirit."
(Jesús dijo esto porque ellos decían: “Él tiene un espíritu maligno”).
31 And then his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Entonces la madre de Jesús y sus hermanos llegaron. Lo esperaron afuera y mandaron a alguien para que le pidiera que saliera.
32 And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
La multitud que estaba sentada afuera le dijo: “Tu madre y tus hermanos están allá afuera preguntando por ti”.
33 And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
“¿Quién es mi madre? ¿Quiénes son mis hermanos?” respondió él.
34 And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
Y mirando alrededor a todos los que estaban sentados, les dijo: “¡Aquí está mi madre! ¡Aquí están mis hermanos!
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
Todo aquél que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre”.

< Mark 3 >