< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
13 It will turn out as a testimony for you.
continget autem vobis in testimonium.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 And you will be hated by everyone because of my name.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 But not a hair of your head will perish.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 "By your endurance you will win your lives.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. Erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. Et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< Luke 21 >