< Luke 17 >

1 He said to the talmidim, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
4 And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
5 The emissaries said to the Lord, "Increase our faith."
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
6 The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
8 But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
11 It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galil.
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
13 They lifted up their voices, saying, "Yeshua, Master, have mercy on us."
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
14 When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the cohanim." It happened that as they went, they were cleansed.
Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
16 He fell on his face at Yeshua's feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
17 Yeshua answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
19 Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God does not come with observation;
Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
21 neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the Kingdom of God is within you."
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
22 He said to the talmidim, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
23 And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
32 Remember Lot's wife.
Вспоминайте жену Лотову.
33 Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
35 Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37 They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.

< Luke 17 >