< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 My soul considers them, and is depressed.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 For the LORD will not reject forever.
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!

< Lamentations 3 >