< Yochanan 9 >

1 And as he passed by, he saw a man blind from birth.
Ary raha nandalo Jesosy, dia nahita lehilahy jamba hatry ny fony vao teraka.
2 And his talmidim asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
Ary ny mpianany nanontany Azy hoe: Raby ô, iza moa no nanota, io lehilahy io va, sa ny ray aman-dreniny, no dia teraka jamba izy?
3 Yeshua answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
Jesosy namaly hoe: Tsy io lehilahy io no nanota, na ny ray aman-dreniny, fa ny hanehoana ny asan’ Andriamanitra eo aminy.
4 We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
Isika tsy maintsy manao ny asan’ izay naniraka Ahy, raha mbola antoandro; avy ny alina, ka tsy mahazo miasa ny olona.
5 While I am in the world, I am the light of the world."
Raha amin’ izao tontolo izao Aho, dia fahazavan’ izao tontolo izao.
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
Rehefa nilaza izany Izy, dia nandrora tamin’ ny tany ka nanao feta tamin’ ny rora, dia nahosony ny mason’ ilay jamba.
7 and said to him, "Go, wash in the pool of Shiloah" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
Ary hoy Izy taminy: Andeha, sasao ny masonao any amin’ ny farihy Siloama (izay atao hoe, raha adika, Nirahina). Dia lasa izy ka nanasa, dia niverina nahiratra.
8 The neighbors therefore, and those who saw that he was a beggar before, said, "Is this not the one who used to sit and beg?"
Koa izay nifanolotra taminy sy izay nahita azy fa mpangataka izy taloha dia nanao hoe: Tsy ity va ilay nipetraka nangataka?
9 Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
Hoy ny sasany: Izy ity, fa hoy ny sasany: Tsia, fa tahaka azy ihany; ary hoy kosa izy: Izaho no izy.
10 They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
Dia hoy ny olona taminy: Ahoana no nahiratan’ ny masonao?
11 He answered, "A man called Yeshua made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to Shiloah, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
Ary izy namaly ka nanao hoe: Ilay Lehilahy atao hoe Jesosy no nanao feta, dia nanosotra ny masoko ka nanao tamiko hoe: Mankanesa any Siloama, ka sasao ny masonao; koa nandeha aho, dia nanasa azy, ka dia nahiratra.
12 Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
Ary hoy ny olona taminy: Aiza moa izany Lehilahy izany? Hoy ralehilahy: Tsy fantatro.
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
Ary ilay jamba taloha dia nentiny tany amin’ ny Fariseo.
14 Now it was a Sabbath on the day when Yeshua made the mud and opened his eyes.
Ary tamin’ ny andro Sabata no nanaovan’ i Jesosy ny feta sy nampahiratany ny mason-dralehilahy.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
Ary ny Fariseo koa nanontany azy izay nahiratan’ ny masony. Dia hoy izy taminy: Nasiany feta ny masoko, dia nosasako, ka nahiratra aho.
16 Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them.
Ary hoy ny Fariseo sasany: Tsy avy amin’ Andriamanitra izany Lehilahy izany, satria tsy mitandrina ny Sabata Izy. Hoy ny sasany: Hataon’ ny lehilahy mpanota ahoana no fahay manao fahagagana toy izany? Dia nisara-tsaina izy.
17 Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
Ary hoy indray izy tamin’ ilay jamba: Ahoana no ilazanao Azy, fa nampahiratra ny masonao Izy? Dia hoy izy: Mpaminany Izy.
18 The Jewish leaders therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
Ary amin’ izany ny Jiosy tsy nino azy ho efa jamba ka nahiratra, ambara-piantsony ny ray aman-drenin’ ilay nahiratra
19 and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
ka nanontaniany hoe: Zanakareo moa ity, izay lazainareo fa teraka jamba? Koa nanao ahoana ary no nahiratany izao?
20 His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;
Ny ray aman-dreniny namaly ka nanao hoe: Fantatray fa zanakay ity sady teraka jamba;
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
fa tsy fantatray izay nahiratany izao; ary tsy fantatray izay nampahiratra ny masony; izy ihany no anontanio; efa lehibe izy, aoka izy no hilaza ny amin’ ny tenany.
22 His parents said these things because they feared the Jewish leaders; for the Jewish leaders had already agreed that if anyone would confess him as the Messiah, he would be put out of the synagogue.
Izany teny izany no nolazain’ ny ray aman-dreniny, satria natahotra ny Jiosy izy; fa efa nifanaiky rahateo ny Jiosy fa raha misy manaiky Azy ho Kristy dia horoahina hiala amin’ ny synagoga.
23 Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
Izany no nilazan’ ny ray aman-dreniny hoe: Efa lehibe izy, koa izy no anontanio.
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
Dia niantso ilay jamba teo aloha indray izy ka nanao taminy hoe: Omeo voninahitra Andriamanitra; izahay mahalala fa mpanota izany Lehilahy izany.
25 He therefore answered, "I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
Fa izy namaly hoe. Tsy fantatro na mpanota Izy, na tsia; zavatra iray loha ihany no fantatro: jamba aho teo aloha, fa mahiratra aho izao.
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
Dia hoy izy taminy: Inona no nataony taminao? Nanao ahoana ange no nampahiratany ny masonao?
27 He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his talmidim, do you?"
Dia namaly azy hoe izy: Efa voalazako taminareo rahateo, fa tsy nihaino ianareo; nahoana no te-hihaino indray ianareo? Moa te-ho mpianany koa va ianareo?
28 They insulted him and said, "You are his talmid, but we are talmidim of Moses.
Dia nanevateva azy izy ka nanao hoe: Ialahy no mpianany; fa izahay mpianatr’ i Mosesy.
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from."
Izahay mahalala fa Mosesy no nitenenan’ Andriamanitra; fa ny amin’ izany Lehilahy izany, dia tsy fantatray izay nihaviany.
30 The man answered them, "How amazing. You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
Ralehilahy namaly azy hoe: Mba mahagaga tokoa lahy izany! fa tsy fantatrareo ny nihaviany, nefa nampahiratra ny masoko Izy.
31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
Fantatsika fa Andriamanitra tsy mihaino ny mpanota; fa izay mivavaka aminy sy manao ny sitrapony no henoiny.
32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
Hatrizay hatrizay dia tsy mbola re fa nisy nampahiratra ny mason’ izay teraka jamba. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing."
Raha tsy avy amin’ Andriamanitra izany Lehilahy izany, dia tsy mahefa na inona na inona Izy.
34 They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
Ary namaly ireo ka nanao taminy hoe: Tena teraka tamin’ ny ota ialahy, ka ialahy indray va mampianatra anay? Dia noroahiny izy.
35 Yeshua heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
Jesosy nandre fa efa noroahiny ralehilahy; ary rehefa nahita azy Izy, dia nanao hoe: Mino ny Zanak-Andriamanitra va ianao?
36 He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
Ralehilahy namaly ka nanao hoe: Iza moa no Izy, Tompoko, mba hinoako Azy?
37 Yeshua said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
Hoy Jesosy taminy: Efa nahita Azy ianao, sady Izay miresaka aminao izao no Izy.
38 He said, "Lord, I believe." and he worshiped him.
Ary hoy izy: Tompoko, mino aho. Dia niankohoka teo anatrehany izy.
39 Yeshua said, "I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind."
Ary hoy Jesosy: Ho fitsarana no nahatongavako amin’ izao tontolo izao, mba hahiratra ny tsy mahiratra, ary mba ho tonga jamba kosa ny mahiratra.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
Ary ny Fariseo sasany izay teo aminy, nony nandre izany, dia nanao taminy hoe: Izahay koa va mba jamba?
41 Yeshua said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.
Hoy Jesosy taminy: Raha jamba ianareo, dia tsy ho nanan-keloka; nefa hoy ianareo ankehitriny: Mahiratra izahay; dia tsy afaka ny helokareo.

< Yochanan 9 >