< Job 5 >

1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 "Look, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!

< Job 5 >