< Job 31 >

1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
« J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
« Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
(que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
« Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
« Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
« Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
(non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
« Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
« Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
(Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
(l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.

< Job 31 >