< Job 21 >

1 Then Job answered,
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol h7585)
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!

< Job 21 >