< Job 11 >

1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.

< Job 11 >