< Ezekiel 11 >

1 Moreover the Ruach lifted me up, and brought me to the east gate of the LORD's house, which looks eastward: and see, at the door of the gate twenty-five men; and I saw in their midst Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, officials of the people.
И воздвиже мя дух и возведе мя ко вратом дому Господня, яже прямо зрят на восток: и се, пред преддверием врат яко двадесять и пять мужей: и видех среде их Иехонию сына Иазерова и Фалтию Ванеова, старейшины людския.
2 He said to me, "Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;
И рече Господь ко мне: сыне человечь, сии мужие помышляющии суетная и совет творящии лукав во граде сем,
3 who say, 'The time is not near to build houses: this is the caldron, and we are the meat.'
глаголющии: не в нове ли соградишася домове? Сей есть коноб, мы же мяса.
4 Therefore prophesy against them, prophesy, son of man."
Сего ради прорцы на ня, прорцы, сыне человечь.
5 The Ruach of the LORD fell on me, and he said to me, "Speak, Thus says the LORD: 'Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.
И нападе на мя Дух Господень и рече ко мне: глаголи, сия глаголет Господь: тако рекосте, доме Израилев, и умышления духа вашего Аз вем:
6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.'
умножисте мертвецы вашя во граде сем и наполнисте пути его язвенных.
7 Therefore thus says the LORD: 'Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this is the caldron; but I will bring you out of it.
Того ради тако глаголет Адонаи Господь: мертвецы ваши, яже избисте среде его, тии суть мяса, а сей коноб есть, и вас изведу от среды его.
8 You have feared the sword; and I will bring the sword on you,' says the LORD.
Меча боитеся, и мечь наведу на вас, глаголет Адонаи Господь:
9 'I will bring you forth out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
и изведу вас от среды его и предам вас в руце чуждих и сотворю в вас суд:
10 You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am the LORD.
мечем падете, на горах Израилевых сужду вам, и увесте, яко Аз Господь:
11 This shall not be your caldron, neither shall you be the meat in its midst; I will judge you in the border of Israel;
той не будет вам в коноб, и вы не будете посреде его в мяса: на горах Израилевых сужду вам,
12 and you shall know that I am the LORD: for you have not walked in my statutes, neither have you executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.'"
и увесте, яко Аз Господь, яко по заповедем Моим не ходисте и судов Моих не сотвористе, но по обычаем языков сущих окрест вас сотвористе.
13 It happened, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face, and cried with a loud voice, and said, "Ah, LORD. Will you make a full end of the remnant of Israel?"
И бысть внегда прорицати ми, и Фалтиа сын Ванеов умре: и падох ниц и возопих гласом великим, глаголя: горе мне, люте мне, Адонаю Господи! На скончание ли твориши Ты останки Израилевы?
14 The word of the LORD came to me, saying,
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
15 "Son of man, your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, to whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far away from the LORD. This land has been given to us for a possession.'
сыне человечь, братия твоя и мужие плена твоего и весь дом Израилев скончася, имже рекоша живущии во Иерусалиме: далече удалитеся от Господа, нам дана есть земля в наследие.
16 Therefore say, 'Thus says the LORD: "Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they have come."'
Сего ради рекох: сия глаголет Адонаи Господь: яко отрину я во языки и разсею я по всей земли, и буду им во освящение мало во странах, аможе внидут тамо.
17 Therefore say, 'Thus says the LORD: "I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel."
Сего ради рцы: сия глаголет Адонаи Господь: и прииму я от язык и соберу я от стран, идеже разсеях я в них, и дам им землю Израилеву:
18 They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.
и внидут тамо и отвергут вся мерзости ея и вся беззакония ея от нея:
19 I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
и дам им сердце ино и дух нов дам им, и исторгну каменное сердце от плоти их и дам им сердце плотяно,
20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
яко да в заповедех Моих ходят и оправдания Моя сохранят и сотворят я: и будут Ми в люди, и Аз им буду в Бога.
21 But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads,' says the LORD."
А ихже сердце по гнусностем их и по беззаконием их ходит, пути тех на главы их положу, глаголет Адонаи Господь.
22 Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
И воздвигоша Херувими крила своя, и колеса держащаяся их: слава же Бога Израилева бе на них свыше их.
23 The glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
И взыде слава Господня от среды града и ста на горе, яже бяше прямо града на восток.
24 The Ruach lifted me up, and brought me in the vision by the Ruach of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
И дух взя мя и принесе мя на землю Халдейску в пленники, в видении, Духом Божиим.
25 Then I spoke to them of the captivity all the things that the LORD had shown me.
И взыдох от видения, еже видех, и глаголах ко пленником вся словеса Господня, яже показа мне.

< Ezekiel 11 >