< Exodus 40 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the menorah, and light its lamps.
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the office of cohen.
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the office of cohen. Their anointing shall be to them for an everlasting office of cohen throughout their generations."
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as the LORD commanded Moses.
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 He put the menorah in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
и положи завесу дверий скинии,
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD's glory filled the tabernacle.
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
38 For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.

< Exodus 40 >