< Exodus 30 >

1 "You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
И да сотвориши олтарь кадилный от древ негниющих:
2 Its length shall be a twenty-one inches, and its breadth twenty-one inches. It shall be square, and its height shall be three feet five inches.
и сотвориши и лактя в долготу и лактя в широту, четвероуголен да будет, и двою лактий в высоту: от него да будут роги его.
3 You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
И позлатиши златом чистым огнище его, и стены его около, и роги его: и да сотвориши ему витый венец злат около.
4 You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
И два колца злата чиста да сотвориши под витым венцем его на обою углу, да сотвориши на обоих странах: и будут колца носилам, якоже подимати оный ими.
5 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
И да сотвориши носила от древес негниющих, и позлатиши я златом:
6 You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
и да положиши его прямо завесы, сущия у кивота свидения, в нихже познан буду тебе оттуду.
7 Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
И да кадит над ним Аарон фимиамом сложеным благовонным рано рано: егда устрояет светила, да кадит над ним:
8 When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
и егда вжигает Аарон светила с вечера, да кадит над ним: фимиам всегдашний присно пред Господем в роды их:
9 You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
и да не принесеши над него фимиама инаго: приношения, жертвы и возлияния да не пролиеши на него.
10 Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to the LORD."
И да очистит над ним Аарон у рогов его единою в лето: от крове очищения грехов умилостивления единою в лето да очистит его в роды их: святое святых есть Господу.
11 The LORD spoke to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
12 "When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to the LORD, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
аще возмеши исчисление сынов Израилевых в пресмотрении их, и дадят кийждо искупление за душу свою Господу, и не будет в них падения в пресмотрении их.
13 They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs; ) half a shekel for an offering to the LORD.
И сие есть, еже дадят, елицы аще приступят в пресмотрение, полдидрахмы, еже есть по дидрахме святей: двадесять цат дидрахма: пол же дидрахмы, дань Господу.
14 Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to the LORD.
Всяк входяй в пресмотрение от двадесяти лет и вышше, да дадут дань Господу:
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
богатый да не приложит, и нищий да не умалит от полудидрахмы, егда дают дань Господу (от сынов Израилевых), еже умоляти о душах ваших.
16 You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls."
И да возмеши сребро дани от сынов Израилевых, и даси е на соделание скинии свидения: и да будет сыном Израилевым память пред Господем, еже умоляти о душах ваших.
17 The LORD spoke to Moses, saying,
И рече Господь Моисею, глаголя:
18 "You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
сотвори умывалницу медяну и стояло ей медяно, еже умыватися, и да поставиши ю между скиниею свидения и между олтарем, и да влиеши в ню воду:
19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
и да умывает Аарон и сынове его из нея руки своя и ноги водою:
20 When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD.
егда входят в скинию свидения, да омыются водою, и не умрут: или егда приходят ко олтарю служити и приносити всесожжения Господу,
21 So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
умыют руце и нозе водою, егда входят в скинию свидения, да не умрут, и да будет им законно вечно, ему и родом его по нем.
22 Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
23 "Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
и ты возми ароматы, цвет смирны избранныя пять сот сиклев, и киннамома благовонна пол сего, двести пятьдесят, и трости благовонныя двести пятьдесят,
24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
и касии пять сот сиклев святаго, и елеа от маслин (меру) ин,
25 You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
и сотвориши сей елей помазание святое, миро помазателное художеством мироварца: елей помазание святое будет,
26 You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
и да помажеши от него скинию свидения, и кивот скинии свидения,
27 the table and all its articles, the menorah and its accessories, the altar of incense,
и вся сосуды ея, и светилник и вся сосуды его, и олтарь кадилный,
28 the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
и олтарь всесожжения и вся его сосуды, и трапезу и вся ея сосуды, и умывалницу и стояло ея,
29 You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
и освятиши я, и будут святая святых: всяк прикасаяйся им освятится:
30 You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the office of cohen.
и Аарона и сыны его помажеши, и освятиши я священнодействовати Мне:
31 You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
и сыном Израилевым да речеши, глаголя: елей масть помазания свят да будет сей вам в роды вашя:
32 It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.
плоть человеча да не помажется (им), и по сложению сему да не сотворите сами себе иного сице: свят есть и освящение будет вам:
33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"
иже аще сотворит сице, и иже аще даст от него иноплеменнику, потребится от людий своих.
34 The LORD said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight;
И рече Господь к Моисею: возми себе ароматы, стакти, ониха и халвана благовонна и ливана чистаго: все то в равну меру да будет:
35 and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
и да сотворят в нем фимиам мироварный, дело мироварца смешеное, чисто, дело сто:
36 and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
и раздробиши от сих по тонку, и положиши прямо свидению в скинии свидения, отюнудуже познан буду тебе тамо: святое святых будет вам фимиам:
37 The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for the LORD.
по сложению сему да не сотворите себе сами, освящение будет вам от Господа:
38 Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."
иже аще сотворит сице, еже обоняти от него, погибнет душа того от людий своих.

< Exodus 30 >