< Acts 3 >

1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, at three in the afternoon.
申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。
2 A certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they put daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口(那門名叫美門),要求進殿的人賙濟。
3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們賙濟。
4 Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."
彼得、約翰定睛看他;彼得說:「你看我們!」
5 He listened to them, expecting to receive something from them.
那人就留意看他們,指望得着甚麼。
6 But Peter said, "Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Yeshua the Messiah the Natzrati, get up and walk."
彼得說:「金銀我都沒有,只把我所有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,叫你起來行走!」
7 He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
於是拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,
8 Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
就跳起來,站着,又行走,同他們進了殿,走着,跳着,讚美上帝。
9 All the people saw him walking and praising God.
百姓都看見他行走,讚美上帝;
10 They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇着的事滿心希奇、驚訝。
11 And as he held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
那人正在稱為所羅門的廊下,拉着彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裏,很覺希奇。
12 When Peter saw it, he responded to the people, "You men of Israel, why are you amazed at this? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為甚麼把這事當作希奇呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Yeshua, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我們列祖的上帝,已經榮耀了他的僕人耶穌;你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。
14 But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a man who was a murderer to be granted to you,
你們棄絕了那聖潔公義者,反求着釋放一個兇手給你們。
15 and killed the Originator of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
你們殺了那生命的主,上帝卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。
16 By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。
17 "Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
18 But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that the Messiah should suffer, he thus fulfilled.
但上帝曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。
19 "Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,
20 and that he may send the Messiah Yeshua, who was ordained for you before,
這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。
21 whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets. (aiōn g165)
天必留他,等到萬物復興的時候,就是上帝從創世以來、藉着聖先知的口所說的。 (aiōn g165)
22 For Moses indeed said to the fathers, 'The Lord your God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
摩西曾說:『主-上帝要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
23 It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』
24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'And through your offspring all the families of the earth will be blessed.'
你們是先知的子孫,也承受上帝與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』
26 God, having raised up his Servant, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness."
上帝既興起他的僕人,就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」

< Acts 3 >