< Romans 9 >

1 I tell the truth in Messiah. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
Istinu govorim tako mi Hrista, ne lažem, to mi svjedoèi savjest moja Duhom svetijem:
2 that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
Da mi je vrlo žao i srce me moje boli bez prestanka;
3 For I could wish that I myself were accursed from Messiah for my brothers' sake, my physical relatives according to the flesh,
Jer bih željeo da ja sam budem odluèen od Hrista za braæu svoju koja su mi rod po tijelu,
4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
Koja su Izrailjci, kojijeh je posinaštvo i slava, i zavjet i zakon, i bogomoljstvo, i obeæanja;
5 of whom are the patriarchs, and from whom is the Messiah, as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn g165)
Kojijeh su i oci, i od kojijeh je Hristos po tijelu, koji je nad svima Bog blagosloven vavijek. Amin. (aiōn g165)
6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
A nije moguæe da rijeè Božija proðe: jer nijesu svi Izrailjci koji su od Izrailja;
7 Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children. But, "In Isaac will your descendants be called."
Niti su svi djeca koji su sjeme Avraamovo, nego u Isaku, reèe, nazvaæe ti se sjeme.
8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
To jest, nijesu ono djeca Božija što su po tijelu djeca, nego djeca obeæanja primaju se za sjeme.
9 For this is what the promise said, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
Jer je ovo rijeè obeæanja: u ovo vrijeme doæi æu i u Sare æe biti sin.
10 And not only that, but Rebekah also had conceived by one, our father Isaac.
Ne samo pak ona nego i Reveka, kad zatrudnje od samoga Isaka oca našega.
11 For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
Jer još dok se djeca ne bijahu rodila, ni uèinila dobra ni zla, da ostane Božija naredba po izboru,
12 it was said to her, "The elder will serve the younger."
Ne za djela, nego onoga radi koji poziva reèe joj se: veæi æe služiti manjemu,
13 Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
Kao što stoji napisano: Jakov mi omilje, a na Isava omrzoh.
14 What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
Šta æemo dakle na to reæi? Eda li je nepravda u Boga? Bože saèuvaj!
15 For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
Jer Mojsiju govori: koga æu pomilovati, pomilovaæu, i na koga æu se smilovati, smilovaæu se.
16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
Tako dakle niti stoji do onoga koji hoæe, ni do onoga koji trèi, nego do Boga koji pomiluje.
17 For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."
Jer pismo govori Faraonu: za to te isto podigoh da na tebi pokažem silu svoju, i da se razglasi ime moje po svoj zemlji.
18 So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
Tako dakle koga hoæe miluje, a koga hoæe otvrdoglavi.
19 You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
Reæi æeš mi: zašto nas još krivi? jer ko se može suprotiti volji njegovoj?
20 But who indeed are you, a human being, to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"
A ko si ti, o èovjeèe! da protivno odgovaraš Bogu? Eda li rukotvorina govori majstoru svome: zašto si me tako naèinio?
21 Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
Ili zar lonèar nema vlasti nad kalom da od jedne guke naèini jedan sud za èast a drugi za sramotu?
22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
A kad šæaše Bog da pokaže gnjev svoj i da objavi silu svoju, podnese s velikijem trpljenjem sudove gnjeva koji su pripravljeni za pogibao.
23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
I da pokaže bogatstvo slave svoje na sudima milosti koje pripravi za slavu;
24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the non-Jews?
Koje nas i dozva ne samo od Jevreja nego i od neznabožaca,
25 As he says also in Hosea, "I will call them which were not my people 'my people,' and her who was not loved, 'loved.'"
Kao što i u Josiji govori: nazvaæu narod svojijem koji nije moj narod, i neljubaznicu ljubaznicom.
26 "It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"
I biæe na mjestu, gdje im se reèe: vi nijeste moj narod; tamo æe se nazvati sinovi Boga živoga.
27 And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, the remnant will be kept safe.
A Isaija vièe za Izrailja: ako bude broj sinova Izrailjevijeh kao pijesak morski, ostatak æe se spasti.
28 For he will fulfill the word and decisively in righteousness, because the Lord will carry out the word decisively on the earth."
Jer æe on izvršiti rijeè svoju, i naskoro æe izvršiti po pravdi, da, ispuniæe Gospod naskoro rijeè svoju na zemlji.
29 As Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."
I kao što proreèe Isaija: da nam nije Gospod Savaot ostavio sjemena, onda bismo bili kao Sodom i Gomor.
30 What should we say then? That the non-Jews, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
Šta æemo dakle reæi? Da neznabošci koji ne tražiše pravde dokuèiše pravdu, ali pravdu od vjere.
31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
A Izrailj tražeæi zakon pravde ne dokuèi zakona pravde.
32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works. They stumbled over the stumbling stone;
Zašto? Jer ne traži iz vjere nego iz djela zakona; jer se spotakoše na kamen spoticanja,
33 even as it is written, "Look, I am laying in Zion a stumbling stone and a rock to trip over; and the one who believes in him will not be put to shame."
Kao što stoji napisano: evo meæem u Sionu kamen spoticanja i stijenu sablazni; i koji ga god vjeruje neæe se postidjeti.

< Romans 9 >