< Romans 2 >

1 Therefore you are without excuse, everyone of you who passes judgment. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
然れば総て是非する人よ、汝は弁解する事を得ず、蓋他人を是非するは己を罪する所以なり、其自ら是非する所と同じ事を為せばなり。
2 Now we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who practice such things.
我等は斯の如き事を為す人に對して、神の審判が眞理に適へる事を知れり。
3 And do you think this, you who judge those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
然て斯る事を為す者を是非しつつ自ら之を行ふ人よ、汝は神の審判を免れんと思ふか、
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
神の仁慈と堪忍と耐久との豊なるを軽んずるか、神の慈愛の汝を改心に導きつつあるを知らざるか。
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
然て汝が頑固と悔悛めざる心とに由りて、己の為に神の御怒を積み、
6 who "will pay back to everyone according to their works:"
各其業に應じて報い給ふべき神の正しき審判の顕るべき御怒の日に當りて之に触れん。
7 to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality -- everlasting life. (aiōnios g166)
即ち忍耐を以て善行を力め、光榮と尊貴と不朽とを求むる人々には永遠の生命を以て報い給ふべしと雖も、 (aiōnios g166)
8 But to those who are self-seeking, and do not obey the truth, but obey wickedness -- wrath and anger,
争へる人、眞理に服せず不義に就く人には、怒と憤とあるべし。
9 affliction and distress, on every human being who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
凡て惡を行ふ者の霊魂には、ユデア人を初めギリシア人にも、患難と辛苦とあるべけれど、
10 But glory, honor, and peace for everyone who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
凡て善を行ふ者にはユデア人を初めギリシア人にも光榮と尊貴と平安とあるべし。
11 For there is no partiality with God.
其は人に就きて偏り給ふ事は神に無き所なればなり。
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
蓋総て律法なくして罪を犯しし人は律法なくして亡びん、又総て律法ありて罪を犯しし人は律法によりて審判せられん、
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
其は律法の聴聞者は神の御前に義人たらずして、律法の實行者こそ義とせらるべければなり。
14 For when the non-Jews who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
蓋律法を有たざる異邦人等が、自然に律法の事を行ふ時は、斯る律法を有たずと雖も自ら己に律法たるなり。
15 since they show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them,
彼等は律法の働の己が心に銘されたるを顕し、其良心之が證を為し、其思相互に、或は咎め或は弁解する事あればなり。
16 in the day when God will judge the secrets of people, according to my gospel, by Messiah Jesus.
是我福音に宣ぶる如く、神がイエズス、キリストを以て人々の密事を審判し給ふべき日に明かならん。
17 But if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
然るに汝はユデア人と稱せられて律法に安んじ、神を以て誇と為し、
18 and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
其御旨を知り、律法に諭されて一層有益なる事を認め、
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
敢て己を以て盲者の手引、暗黒に在る人の燈火、
20 a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth.
愚者の教師、兒等の師匠なりとし、律法に於て學識と眞理との則を有てる者と思へり。
21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
然りながら汝は人を教へて己を教へず、盗む勿れと述べて自ら盗み、
22 You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
姦淫する勿れと云ひて自ら姦淫し、偶像を憎みて聖なるものを冒し、
23 You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
律法に誇りつつ自ら律法を破りて神を辱しむ、
24 For because of you the name of God is blasphemed among the nations, just as it is written.
録して、「神の御名は汝等によりて異邦人の中に罵らる」、とあるが如し。
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
汝律法を守る時は割禮其益ありと雖も、律法を破る時は汝の割禮は既に無割禮となれるなり。
26 If therefore the uncircumcised keep the requirements of the law, won't his uncircumcision be counted as circumcision?
然れば無割禮[の人]律法の禁令を守らば、其無割禮は割禮と斉しく視做さるべきに非ずや。
27 Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
斯て生來無割禮[の人]律法を全うせば、儀文及び割禮ありながら律法を破れる汝を罪に定めん。
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
蓋表に然ある人がユデア人たるに非ず、又陽に身に在るものが割禮たるに非ず。
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, by the Spirit, not in the letter; whose praise is not from people, but from God.
心中に然ある人こそユデア人、儀文によらず霊による心のものこそ割禮にして、其誉は人より來らず而も神より來る。

< Romans 2 >