< Romans 11 >

1 I ask then, has God rejected his people? Absolutely not. For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Govorim dakle: eda li Bog odbaci narod svoj? Bože saèuvaj! Jer sam i ja Izrailjac od sjemena Avraamova od koljena Venijaminova.
2 God did not reject his people, which he foreknew. Or do you not know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
Ne odbaci Bog naroda svojega, koji naprijed pozna. Ili ne znate šta govori pismo za Iliju kako se tuži Bogu na Izrailja govoreæi:
3 "Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
Gospode! proroke tvoje pobiše i oltare tvoje raskopaše, a ja ostah jedan i traže dušu moju da je izvade.
4 But how does God answer him? "I have kept for myself seven thousand people, who have not bowed the knee to Baal."
A šta mu govori Božij odgovor? Ostavih sebi sedam hiljada ljudi koji ne prekloniše koljena pred Vaalom.
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Tako dakle i u sadašnje vrijeme ostatak bi po izboru blagodati.
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace.
Ako li je po blagodati, onda nije od djela, jer blagodat veæ ne bi bila blagodat; ako li je od djela nije više blagodat, jer djelo veæ ne bi bilo djelo.
7 What then? That which Israel seeks for, that he did not obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
Šta dakle? Šta iskaše Izrailj ono ne dobi; a izbor dobi; ostali pak zaslijepiše.
8 According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.
Kao što je napisano: dade im Bog duha neosjetljivoga, oèi da ne vide, i uši da ne èuju do samoga današnjega dana.
9 David says, "Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a retribution to them.
I David govori: da bude trpeza njihova zamka i gvožða, i sablazan i plata njima;
10 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
Da se njihove oèi zaslijepe da ne vide, i leða njihova jednako da su pognuta.
11 I ask then, did they stumble that they might fall? Absolutely not. But by their fall salvation has come to the non-Jews, to provoke them to jealousy.
Govorim dakle: eda li se spotakoše da padnu? Bože saèuvaj! Nego je njihova pogrješka spasenje neznabošcima, da bi se i oni razdražili.
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the non-Jews; how much more their fullness?
A kad je pogrješka njihova bogatstvo svijetu i šteta njihova bogatstvo neznabošcima, akamoli da se ispune?
13 For I speak to you who are the non-Jews. Since then as I am an apostle to the non-Jews, I glorify my ministry;
Jer vama govorim neznabošcima; jer, buduæi da sam ja apostol neznabožaca, hoæu da hvalim svoju službu;
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
Ne bih li kako razdražio svoj rod, i spasao koga od njih.
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
Jer kad je odmet njihov primirenje svijetu, šta bi bilo primljenje, osim život iz mrtvijeh?
16 If the first part is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
Ako je kvasac svet, to je i tijesto; i ako je korijen svet, to su i grane.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the rich root of the olive tree;
Ako li se neke od grana odlomiše, i ti, koji si divlja maslina, pricijepio si se na njih, i postao si zajednièar u korijenu i u masti od masline;
18 do not boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
Ne hvali se granama; ako li se pak hvališ, ne nosiš ti korijena nego korijen tebe.
19 You will say then, "Branches were broken off, that I might be grafted in."
A reæi æeš: odlomiše se grane da se ja pricijepim.
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
Dobro! nevjerstvom odlomiše se, a ti vjerom stojiš; ne ponosi se, nego se boj.
21 for if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
Jer kad Bog roðenijeh grana ne poštedje, da i tebe kako ne nepoštedi.
22 See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
Gledaj dakle dobrotu i nepošteðenje Božije: nepošteðenje na onima što otpadoše, a na sebi dobrotu Božiju, ako ostaneš u dobroti; ako li pak ne, i ti æeš biti otsjeèen.
23 They also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
A i oni, ako ne ostanu u nevjerstvu, pricijepiæe se; jer ih je Bog kadar opet pricijepiti.
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
Jer kad si ti otsjeèen od roðene divlje masline, i pricijepio se na neroðenu pitomu maslinu; akamoli ovi koji æe se pricijepiti na roðenu svoju maslinu!
25 For I do not desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the non-Jews has come in,
Jer vam, braæo, neæu zatajiti tajne ove da ne budete ponositi da šljepota Izrailju pade u dijel dokle ne uðe neznabožaca koliko treba.
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, "There will come out of Zion the Deliverer; he will turn away ungodliness from Jacob.
I tako æe se spasti sav Izrailj, kao što je napisano: doæi æe od Siona izbavitelj i odvratiæe bezbožnost od Jakova.
27 This is my covenant to them, when I will take away their sins."
I ovo im je moj zavjet kad otmem njihove grijehe.
28 Concerning the gospel, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are loved for the fathers' sake.
Po jevanðelju dakle neprijatelji su vas radi; a po izboru ljubazni su otaca radi.
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
Jer se Bog neæe raskajati za svoje darove i zvanje.
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
Jer kao i vi što se nekad suproæaste Bogu a sad biste pomilovani njihovoga radi suproæenja,
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may now also obtain mercy.
Tako i oni sad ne htješe da vjeruju vašega radi pomilovanja da bi i oni bili pomilovani.
32 For God has bound everyone over to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē g1653)
Jer Bog zatvori sve u nevjerstvo, da sve pomiluje. (eleēsē g1653)
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God. How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out.
O dubino bogatstva i premudrosti i razuma Božijega! kako su neispitljivi njegovi sudovi i neistražljivi njegovi putovi!
34 For "Who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?"
Jer ko pozna misao Gospodnju?
35 "Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?"
Ili ko mu bi savjetnik? Ili ko mu naprijed dade što, da mu se vrati?
36 For from him and by him and in him are all things. To him be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)
Jer je od njega i kroz njega i u njemu sve. Njemu slava vavijek. Amin. (aiōn g165)

< Romans 11 >