< Romans 10 >

1 Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for them, that they may be saved.
Braæo! želja je mojega srca i molitva k Bogu za spasenije Izrailja.
2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Jer im svjedoèim da imaju revnost za Boga, ali ne po razumu.
3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God.
Jer ne poznajuæi pravde Božije i gledajuæi da svoju pravdu utvrde ne pokoravaju se pravdi Božijoj.
4 For Messiah is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
Jer je Hristos svršetak zakona: koji ga god vjeruje opravdan je.
5 For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them."
Jer Mojsije piše za pravdu koja je od zakona: koji èovjek to èini življeæe u tom.
6 But the righteousness which is of faith says this, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Messiah down);
A pravda koja je od vjere ovako govori: da ne reèeš u srcu svojemu: ko æe iziæi na nebo? to jest da svede Hrista;
7 or, 'Who will go down into the deep?' (that is, to bring Messiah up from the dead.)" (Abyssos g12)
Ili: ko æe siæi u bezdan? to jest da izvede Hrista iz mrtvijeh. (Abyssos g12)
8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the message of faith that we proclaim:
Ali šta govori pismo? Blizu ti je rijeè u ustima tvojima i u srcu tvojemu, to jest rijeè vjere koju propovijedamo.
9 If you acknowledge with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
Jer ako priznaješ ustima svojima da je Isus Gospod, i vjeruješ u srcu svojemu da ga Bog podiže iz mrtvijeh, biæeš spasen.
10 For with the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth acknowledgment is made, resulting in salvation.
Jer se srcem vjeruje za pravdu a ustima se priznaje za spasenije.
11 For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be put to shame."
Jer pismo govori: koji ga god vjeruje neæe se postidjeti.
12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all who call on him.
Jer nema razlike meðu Jevrejinom i Grkom: jer je on Bog sviju, i bogat za sve koji ga prizivlju.
13 For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."
Jer koji god prizove ime Gospodnje spašæe se.
14 How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? And how will they hear without someone preaching?
Kako æe dakle prizvati koga ne vjerovaše? A kako æe vjerovati koga ne èuše? A kako æe èuti bez propovjednika?
15 And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring good news of good things."
A kako æe propovijedati ako ne budu poslani? Kao što stoji napisano: kako su krasne noge onijeh koji donose glas za mir, koji donose glas za dobro!
16 But they did not all listen to the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
Ali svi ne poslušaše jevanðelja: jer Isaija govori: Gospode! ko vjerova našemu propovijedanju?
17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of Messiah.
Tako dakle vjera biva od propovijedanja, a propovijedanje rijeèju Božijom.
18 But I ask, isn't it rather that they did not hear? On the contrary, "Their voice has gone out to all the earth, their words to the farthest parts of the world."
Nego velim: zar ne èuše? Još otide po svoj zemlji glas njihov, i po krajevima vasionoga svijeta rijeèi njihove.
19 But I ask, did not Israel know? First Moses says, "I will provoke you to jealousy with that which is not a people. I will make you angry with a foolish nation."
Nego velim: zar ne razumje Izrailj? Prvi Mojsije govori: ja æu vas razdražiti, ne svojijem narodom, nerazumnijem narodom rasrdiæu vas.
20 Isaiah is very bold, and says, "I was found by those who did not seek me. I was revealed to those who did not ask for me."
A Isaija govori slobodno: naðoše me koji me ne traže; i javih se onima koji za me ne pitaju.
21 But as to Israel he says, "All day long I have stretched out my hands to a disobedient and obstinate people."
A k Izrailju govori: vas dan pružah ruke svoje k narodu koji ne da da mu se kaže i odgovara nasuprot.

< Romans 10 >