< Psalms 103 >

1 [By David.] Praise the LORD, my soul, and all that is within me, praise his holy name.
De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
2 Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits;
Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 who forgives all your sins; who heals all your diseases;
C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
4 who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
5 who satisfies your desire with good things; your youth is renewed like the eagle's.
prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
6 The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
16 For the wind passes over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
17 But the LORD's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children;
Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
19 The LORD has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
20 Praise the LORD, all you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
21 Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
22 Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul.
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!

< Psalms 103 >