< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Messiah Jesus; To all the saints in Messiah Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Od Pavla i Timotija, slugu Isusa Hrista, svima svetima u Hristu Isusu koji su u Filibi, s vladikama i ðakonima:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Blagodat vam i mir od Boga oca našega i Gospoda Isusa Hrista.
3 I thank my God whenever I remember you,
Zahvaljujem Bogu svojemu kad se god opomenem vas,
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
Svagda u svakoj molitvi svojoj za sve vas s radošæu moleæi se,
5 for your partnership in the gospel from the first day until now;
Što vi postadoste zajednièari u jevanðelju, od prvoga dana i do danas;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Jesus.
Uzdajuæi se u ovo isto da æe onaj koji je poèeo dobro djelo u vama dovršiti ga tja do dana Isusa Hrista.
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
Kao što je pravo da ja ovo mislim za sve vas, jer vas imam u srcu u okovima svojima i u odgovoru i potvrðivanju jevanðelja, kao sve zajednièare sa mnom u blagodati.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Jesus.
Jer Bog mi je svjedok da vas ljubim ljubavlju Isusa Hrista,
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
I zato se molim Bogu da ljubav vaša još više i više izobiluje u razumu i svakoj volji,
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
Da kušate šta je bolje, da budete èisti i bez spoticanja na dan Hristov,
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus (the) Messiah, to the glory and praise of God.
Napunjeni plodova pravde kroz Isusa Hrista, na slavu i hvalu Božiju.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the gospel;
Hoæu pak da znate, braæo, da ovo što se radi sa mnom iziðe za napredak jevanðelja,
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
Tako da se razglasi u svoj sudnici i kod sviju ostalijeh da su moji okovi za Hrista.
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
I mnoga braæa u Gospodu oslobodivši se okovima mojima veæma smiju govoriti rijeè Božiju bez straha.
15 Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
Istina, jedni iz zavisti i svaðe, a jedni od dobre volje Hrista propovijedaju.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
Tako ovi uz prkos Hrista objavljuju neèisto, misleæi da æe nanijeti žalost mojijem okovima;
17 The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
A ovi iz ljubavi, znajuæi da za obranu jevanðelja ležim u tamnici.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Šta dakle? Bilo kako mu drago, dvolièenjem ili istinom, Hristos se propovijeda; i zato se radujem, a i radovaæu se;
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus (the) Messiah,
Jer znam da æe mi se ovo zbiti na spasenije vašom molitvom i pomoæu Duha Isusa Hrista.
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Kao što èekam i nadam se da se ni u èemu neæu postidjeti, nego da æe se i sad kao svagda sa svakom slobodom Hristos velièati u tijelu mojemu, bilo životom ili smræu.
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
Jer je meni život Hristos a smrt dobitak.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
A kad mi življenje u tijelu plod donosi, to ne znam šta æu izabrati.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
A oboje mi je milo, imajuæi želju otiæi i s Hristom biti, koje bi mnogo bolje bilo;
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
Ali ostati u tijelu potrebnije je vas radi.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
I ovo znam jamaèno da æu biti i ostati kod sviju vas na vaš napredak i radost vjere,
26 that your rejoicing may abound in Messiah Jesus in me through my presence with you again.
Da hvala vaša mnome izobiluje u Hristu Isusu kad vam opet doðem.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Samo živite kao što se pristoji jevanðelju Hristovu, da vas vidim kad doðem ili ako vam ne doðem da èujem za vas da stojite u jednome duhu i jednodušno borite se za vjeru jevanðelja,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
I ni u èem da se ne plašite od protivnika; koje je njima znak pogibli a vama spasenija, i to od Boga;
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Jer se vama darova Hrista radi ne samo da ga vjerujete nego i da stradate za nj,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
Imajuæi onu istu borbu kakovu u meni vidjeste i sad èujete za mene.

< Philippians 1 >