< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Messiah Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paulo, omubhohwa wa Kristo Yesu na Timoteo omuili okuja ku Filemoni, omusani weswe omwenda no omukosi wejasu,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
na kumuyala wasu Afia, na ku Arikipasi omusilikale wejasu, na kwi kanisa linu elikofyanya munyumba yao.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Echigongo chibhe amwi nemwe no omulembe gunu ogusoka ku lata Nyamuanga weswe no okusoka ku Mukama Yesu Kristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Bhuli mwanya enisima Nyamuanga no okukwaika mwisabhwa lyani.
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Nonguwe elyenda ne elikilisha elyo ulinalyo ku Mukama Yesu ingulu ya abhekilisha bhona.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
Mbe enisabhwa ati ebwitonde bhwe elikilisha lyemwe bhubhe na amanaga mubhumenyi bhwa bhuli musango ogwekisi gunu guli agati yemwe kulubhala lwa Kristo.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Kulwokubha nili nobhukondelwa no okufung'ama kulwo obhwenji bhwao, kulwokubha muili ousilisha emyoyo eja abhekilisha.
8 Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
Kulwejo, nolwo kutyo nili nobhuigi bhwona ku Kristo okukulagilila ukole chinu outula okukola,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Jesus.
nawe kulwokwenda, okusiga jona ejo enikusabhwa - anye Paulo omukaruka, naoli nibhoyelwe kulwa injuno ya Yesu Kristo.
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
Enikusabhwa ingulu yo omwana wani Onesimo, unu nibhuye nili mumabhoyelo gani.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Kulwokubha kubhwambilo atakugasile, nawe olyanu kakugasa awe nanye.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Namutuma omwene unu alikumwoyo gwani muno - asubhe ewao.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the gospel.
Eniikanya akasigaye nanye, koleleki anfulubhendele kulubhala lwe ewao, akatungu kanu nili muchifungo kunsonga yo Omusango gwe ekisi.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Nawe nitendele okukola omusango gwonagwona utananile omwanya gwao. Nakolele kutyo koleleki omusango gwonagwona ogwekisi gukolekane kwokubha nitakusinya, nawe ni kwokubha wendele omwene okukumisha.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
Lugendo insonga nokubha bhamuteye kumbali nawe kwo omwanya, mbe jabheye kutyo koleleki ubhe nage akajanende. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Koleleki atabha mugaya lindi, nawe akileo omugaya obhwekisi, abhe muili mwendwa, munomuno kulubhala olwewani, na munomuno kulubhala lwao
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Kulwejo labha owumfwila chigongo uli wejasu, umulamile lwakutyo wakandamiye anye.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Nawe labha akunyamuliye omusango gwonagwona, hamo umutonga echinu chonachona, mbe niuntonge anye.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Anye nanye Paulo, enandika no okubhoko kwani omwene, anye omwene enikuliya. Nitakwaika ati enikutonga obhulame bhwao chimwi.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
Mbe muili siga nibhone obhukondelwa bhwo Omukama okusoka kwawe. Nukondeleshe omwoyo gwani mu Kristo.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Kulwo okwiikanya elikilisha lyao, enikwandikila nimenyele ati ulikola myafu muno okukila nakutyo enikusabhwa.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Omwanya ogwo nuunyilabhile olusika lwa abhagenyi, kulwokubha eniikanya okulubhana na lisabhwa lyao nikukingeko mukatungu kanu.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Jesus, greets you,
Omufungwa wejasu Epafura, mu Yesu kakukesha,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
bhanu echikola nabho emilimu Mariko, Arisitariko, Dema na Luka bhona abhakukesha. Echigongo
25 The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.
cho Omukama Yesu Kristo chibhe amwi no omwoyo gwao. Amina.

< Philemon 1 >