< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Messiah Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère, à Philémon notre très cher ami et collaborateur,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d’armes, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
En effet, ta charité m’a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
8 Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il con vient de faire,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Jesus.
j’aime mieux, au nom de cette charité, t’en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
je te supplie donc pour mon fils, que j’ai engendré dans les fers, pour Onésime,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the gospel.
Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu’il vienne de ton plein gré.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
non plus comme un esclave, mais bien mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur?
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Et s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
C’est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
Oui, frère, que j’obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Je t’écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Jesus, greets you,
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
25 The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit! Amen!

< Philemon 1 >