< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
YA si Jesus jumuyong gui templo ya mapos; manmato y disipuluña sija, para umafanue ni y mafatinas y templo.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
Si Jesus jaope sija, ilegña: Ti inlie todo estesija? Magajet jusangane jamyo, na ti umapolo güine un acho gui jilo otro acho, na ti umayulang.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
Ya anae matatachong güe gui sabana Olibo, manmato guiya güiya y disipulo sija, ya ilegñija: Sangane jam ngaean ufanjuyong estesija na güinaja, yan jafa taemano na señat y finatomo, yan y jinecog y tiempo? (aiōn g165)
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
Ya maninepe as Jesus, ilegña: Adaje ya chamiyo fanmadadague ni jaye.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and will lead many astray.
Sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ujaalog: Guajo si Cristo; ya megae ujadague.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
Ya infanmanjungog guera yan sinangan nu y guera; atan ya chamiyo ninafañachatsaga; sa nesesita na todo este ufanjuyong, lao trabia ti y jinecog.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Sa ufangajulo nasion contra nasion, yan raeno contra raeno; ya uguaja ñinalang yan linao gui lugat sija.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Ya todo este sija na güinaja y tutujon y pininite.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Ayo nae infanmaentrega para infanmanapute, ya infanmapuno; ya infanmachatlie gui todo nasion pot y naanjo.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Ya megae innafanmatompo; ya ufanaentrega unos y otros, ya ufanachatlie unos y otros.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
Ya megae ti manmagajet na profeta ufangajulo, ya ujadague megae.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
Ya pot y janamegae y tinaelaye, y güinaeyan y megae janamanenggeng.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
Lao y sumungon asta y jinecog, este usatba.
14 This gospel of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Ya umapredica este y ebangelion y raeno gui todo y tano, para testimonio gui todo y nasion, ya ayo nae ufato y jinecog.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Enaomina an inlie y chinatlie y inginon na yinilang, ni y jasangan si Daniel profeta ni tumotojgue gui santos na lugat; (y tumataetae güiya utungo).
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Ayo nae y mangaegue guiya Judea, manmalago para y taquilo na jalomtano;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
Ya y gaegue gui jilo atof, ti ufanunog ya ujachule jafa gui guimaña;
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
Ya y gaegue gui fangualuan, ti ufanalo tate ya ujachule y magagoña.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
Lao ay ay para y manmapotgue, yan y mannanasuso, güije na jaane!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Fanmanaetae, sa y jinanaonmiyo, munga gui tiempon manenggeng ni y sabado.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Sa ayo na tiempo uguaja dangculo na pininite, ya desde y tutujon y tano asta pago, taya nae guaja; ya taya mas na uguaja asta jinecog.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Yaguin ayo na jaane sija ti manafangadada, ni un catne usiña ninalibre; lao pot y manmaayig, ayo sija na jaane umanafangadada.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
Yaguin jaye na taotao umalog nu jago: Estagüe si Cristo, pat ayo; chamo jumojonggue.
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Sa ufangajulo y ti manmagajet na Cristo yan ti manmagajet na profeta sija; ya ufanmamanue dangculo na señat sija, yan mannamanman, ya, yaguin siña, ujadagueja asta y manmaayig.
25 "See, I have told you beforehand.
Estagüe na jusangane jamyo antes.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
Yaguin ilegñija nu jamyo: Estagüe na gaegue güi desierto, chamo jumajanao; pat, Estagüe, na gaegue gui sanjalom gui cuatto, chamo jumojonggue.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Sa calang y lamlam ni y jumuyong gui sancatan, ya manina gui sanlichan, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Sa manoja nae mañaga y tataotao y matae, ayo locue nae ufandaña y aguila sija.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
Ti apmam despues di y pininiten ayo sija na jaane, y atdao ujomjom, ya y pilan ti ufanina; ya y pution sija ufamodong guine y langet; ya y nina siñan y langet ufanmayengyong.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Ayo nae uanog señat y Lajin taotao gui langet; yan ayo nae ufanugung todo y tribu sija gui tano; ya ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui jilo y mapagajes sija gui langet, yan y ninasiñaña yan y dangculon minalagña.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Ya utago y angetña sija yan y dangculo na catin y trompeta ya ujanadaña y inayigñija guine y cuatro manglo, desde y un punta gui langet asta y otro.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Tingo y acomparasion y trongcon igos. Yanguin y ramasña mañaña ya manjagon, intingo na jijot y fañomnagan.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Taegüenaoja locue jamyo, yaguin inlie todo este sija na güinaja, intingoja na esta jijot gui petta sija.
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Magajet jusangane jamyo, na ti ufanmalofan este na generasion, asta qui todo este sija na güinaja manmacumple.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Y langet yan y tano ufanmalofan; lao y sinanganjo sija ti ufanmalofan.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
Lao ayo na jaane yan ayo na ora, taya tumungo, ni y angjet sija gui langet ni y Lajiña, na y Tatajoja.
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
Lao calang y jaanin Noe, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
Sa ayo na jaane sija y antes di y dilubio, estaba mañochocho yan manguiguimen, ya manasagua, yan manafanaasagua, asta ayo na jaane anae jumalom si Noe gui atca,
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
Ya ti jatungo asta qui mato y dilubio, ya manchinile todos sija; taegüijija locue y minamaelan y Lajin taotao.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Ya ayo na jaane uguaja dos gui fangualuan; y uno umacone, ya y otro umapolo:
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
Dos palaoan manguguleg gui mitate; y uno umacone, y ya otro umapolo.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Fanbela sa ti intingo jafa na jaane nae ufato y Señotmiyo.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Tingo este na yaguin y gaeguima jatungo ngaean nae ufato y saque, ubelagüe, sa ti upolo na umayulangguan ni iyasija.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Enao mina jamyo locue fanlisto, sa y Lajin taotao ufato güije na ora gui anae ti injajaso.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Jaye y tifáfababa yan y malate na tentago, ni y señotña ninamagasgüe gui guimaña, para uninanae sija nañija gui tiempo?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Dichoso ayo na tentago, yaguin mato y amuña ya sineda jafatitinas taegüije.
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Magajet jusangane jamyo, na uninamagasgüe todo gui iyoña.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
Lao yaguin ayo y taelaye na tentago ilegña gui corasonña: Y amujo ufato atrasao;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
Ya sigue di janafanlamen y mangachongña, y chumochocho yan gumiguimen yan y manbeglacho:
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
Y señot ayo na tentago ufato güije na jaane gui anae ti jananangga yan y ora ni ti jatungo,
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
Ya uyenajo güe ni latigo yan ufinanue ni y patteña yan hipocrita sija ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water