< Matthew 10 >

1 And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
Jesús llamó y reunió a sus doce discípulos y les dio poder para echar fuera espíritus malos y para sanar todo tipo de enfermedades.
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
Estos son los nombres de los doce apóstoles: primero, Simón (también llamado Pedro), su hermano Andrés, Santiago el hijo de Zebedeo, su hermano Juan,
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el recaudador de impuestos, Santiago el hijo de Alfeo, Tadeo,
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simón el revolucionario y Judas Iscariote, quien entregó a Jesús.
5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
A estos doce envió Jesús, diciéndoles: “no vayan a los gentiles, ni a ninguna ciudad samaritana.
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
Ustedes deben ir a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
Donde vayan, díganle a la gente: ‘el reino de los cielos está cerca’.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
Sanen a los que estén enfermos. Resuciten a los muertos. Sanen a los leprosos. Echen fuera demonios. ¡Ustedes recibieron gratuitamente, entonces den gratuitamente!
9 Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
No lleven oro, plata, ni monedas de cobre en sus bolsillos,
10 Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
ni lleven una bolsa de provisiones para el camino, ni dos abrigos, o sandalias, ni un bastón para caminar, porque todo trabajador merece su sustento.
11 And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
Donde vayan, cualquiera sea la ciudad o aldea, pregunten por alguien que viva conforme a buenos principios, y quédense allí hasta que se marchen.
12 And as you enter into the household, greet it.
Cuando lleguen a una casa, dejen bendición en ella.
13 And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
Si esa casa la merece, dejen su paz en ella, pero si no la merece, la paz regresará a ustedes.
14 And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
“Si alguien no los recibe bien, y se niega a escuchar el mensaje que ustedes tienen que decir, entonces váyanse de esa casa o de esa ciudad, sacudiendo el polvo de sus pies mientras se marchan.
15 Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Les digo la verdad: ¡Mejor será el Día del Juicio para Sodoma y Gomorra que para esa ciudad!
16 "Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
“Miren que los estoy enviando como ovejas entre lobos. Así que sean astutos como serpientes y mansos como palomas.
17 But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
Cuídense de aquellos que los entregarán para ser juzgados en los concilios de las ciudades y que los azotarán en sus sinagogas.
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Ustedes serán arrastrados ante gobernantes y reyes por mi causa, para dar testimonio a ellos y a los gentiles.
19 But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
Pero cuando ellos los lleven a juicio, no se preocupen por la manera como deben hablar o por lo que deben decir, porque a ustedes se les dirá lo que deben decir en el momento correcto.
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
Porque no serán ustedes los que hablarán, sino el espíritu del Padre quien hablará por medio de ustedes.
21 "And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
El hermano entregará a su hermano y lo mandará a matar, y el padre hará lo mismo con su hijo. Los hijos se rebelarán contra sus padres, y los entregarán a la muerte.
22 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
Todo el mundo los odiará a ustedes porque ustedes me siguen a mi, pero todo aquél que persevere hasta el fin, será salvo.
23 But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
“Cuando ustedes sean perseguidos en una ciudad, huyan a otra. Les digo la verdad: no terminarán de ir a las ciudades de Israel antes de que venga el Hijo del hombre.
24 "A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
Los discípulos no son más importantes que su maestro;
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household.
ellos deben estar satisfechos con llegar a ser como su maestro, y los siervos como su amo. Si a quien es la cabeza del hogar le han llamado demonio Belcebú, ¡aún más llamarán demonios a los demás miembros de esta casa!
26 Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
Así que no les tengan miedo, porque no hay nada encubierto que no salga a la luz, ni hay nada oculto que no se llegue a saber.
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
Lo que yo les digo aquí en la oscuridad, díganlo a la luz del día, y lo que han oído como un susurro en sus oídos, grítenlo desde las azoteas.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
No tengan miedo de aquellos que pueden matarlos físicamente, pero que no pueden matarlos espiritualmente. En lugar de ello, tengan miedo de Aquel que puede destruirlos física y espiritualmente en Gehena. (Geenna g1067)
29 "Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
¿No se venden dos gorriones por el precio de un solo centavo? Pero ninguno de ellos cae al suelo sin que el Padre lo sepa.
30 but the very hairs of your head are all numbered.
Incluso los cabellos que ustedes tienen en sus cabezas han sido contados.
31 Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
Así que no se preocupen. ¡Ustedes valen más que muchos gorriones!
32 Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
“Si alguno declara públicamente su compromiso conmigo, yo también declararé mi compromiso con él ante mi Padre que está en el cielo.
33 But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
Pero si alguno me niega públicamente, yo también lo negaré ante mi Padre en el cielo.
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
No piensen que he venido a traer paz a la tierra. No he venido a traer paz sino espada.
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
He venido ‘a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
36 And a person's foes will be those of his own household.
¡Sus enemigos serán los de su propia familia!’
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Si ustedes aman a su padre o su madre más que a mi, no merecen ser míos; y si aman a su hijo o hija más que a mi, no merecen ser míos.
38 And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
Si no cargan su cruz y me siguen, no merecen ser míos.
39 Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
Si tratan de salvar su vida, la perderán, pero si pierden su vida por causa de mí, la salvarán.
40 Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
Aquellos que los reciban a ustedes me reciben a mi, y aquellos que me reciben a mi, reciben al que me envió.
41 The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
Aquellos que reciben al profeta por ser profeta, recibirán recompensa de un profeta. Los que reciben a quien hace el bien, recibirán la misma recompensa como quien hace el bien.
42 And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."
Les digo la verdad: los que den una bebida de agua fresca al menos importante de mis discípulos, no perderán su recompensa”.

< Matthew 10 >