< Matthew 10 >

1 And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
I dozvavši svojijeh dvanaest uèenika dade im vlast nad duhovima neèistijem da ih izgone, i da iscjeljuju od svake bolesti i svake nemoæi.
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
A dvanaest apostola imena su ova: prvi Simon, koji se zove Petar, i Andrija brat njegov; Jakov Zevedejev, i Jovan brat njegov;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Filip i Vartolomije; Toma i Matej carinik; Jakov Alfejev, i Levej prozvani Tadija;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simon Kananit, i Juda Iskariotski, koji ga i predade.
5 Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
Ovijeh dvanaest posla Isus i zapovjedi im govoreæi: na put neznabožaca ne idite, i u grad Samarjanski ne ulazite.
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
Nego idite k izgubljenijem ovcama doma Izrailjeva.
7 And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
A hodeæi propovijedajte i kazujte da se približilo carstvo nebesko.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
Bolesne iscjeljujte, gubave èistite, mrtve dižite, ðavole izgonite; zabadava ste dobili, zabadava i dajite.
9 Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
Ne nosite zlata ni srebra ni mjedi u pojasima svojijem,
10 Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
Ni torbe na put, ni dvije haljine ni obuæe ni štapa; jer je poslenik dostojan svoga jela.
11 And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
A kad u koji grad ili selo uðete, ispitajte ko je u njemu dostojan, i ondje ostanite dok ne iziðete.
12 And as you enter into the household, greet it.
A ulazeæi u kuæu nazovite joj: mir kuæi ovoj.
13 And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
I ako bude kuæa dostojna, doæi æe mir vaš na nju; a ako li ne bude dostojna, mir æe se vaš k vama vratiti.
14 And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
A ako vas ko ne primi niti posluša rijeèi vašijeh, izlazeæi iz kuæe ili iz grada onoga otresite prah s nogu svojijeh.
15 Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Zaisto vam kažem: lakše æe biti zemlji Sodomskoj i Gomorskoj u dan strašnoga suda negoli gradu onome.
16 "Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
Eto, ja vas šaljem kao ovce meðu vukove: budite dakle mudri kao zmije i bezazleni kao golubovi.
17 But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
A èuvajte se od ljudi; jer æe vas oni predati sudovima, i po zbornicama svojijem biæe vas.
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
I pred vlastelje i careve vodiæe vas mene radi za svjedoèanstvo njima i neznabošcima.
19 But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
A kad vas predadu, ne brinite se kako æete ili šta æete govoriti; jer æe vam se u onaj èas dati šta æete kazati.
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
Jer vi neæete govoriti, nego Duh oca vašega govoriæe iz vas.
21 "And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
A predaæe brat brata na smrt i otac sina; i ustaæe djeca na roditelje i pobiæe ih.
22 And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
I svi æe mrziti na vas imena mojega radi; ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
23 But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
A kad vas potjeraju u jednom gradu, bježite u drugi. Jer vam kažem zaista: neæete obiæi gradova Izrailjevijeh dok doðe sin èovjeèij.
24 "A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
Nema uèenika nad uèitelja svojega ni sluge nad gospodara svojega.
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household.
Dosta je uèeniku da bude kao uèitelj njegov i sluzi kao gospodar njegov. Kad su domaæina nazvali Veelzevulom, akamoli domaæe njegove?
26 Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
Ne bojte ih se dakle; jer nema ništa sakriveno što se neæe otkriti, ni tajno što se neæe doznati.
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
Što vam govorim u tami, kazujte na vidiku; i što vam se šapæe na uši, propovijedajte s krovova.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
I ne bojte se onijeh koji ubijaju tijelo a duše ne mogu ubiti; nego se bojte onoga koji može i dušu i tijelo pogubiti u paklu. (Geenna g1067)
29 "Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
Ne prodaju li se dva vrapca za jedan dinar? pa ni jedan od njih ne može pasti na zemlju bez oca vašega.
30 but the very hairs of your head are all numbered.
A vama je i kosa na glavi sva izbrojena.
31 Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
Ne bojte se dakle; vi ste bolji od mnogo vrabaca.
32 Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
A koji god prizna mene pred ljudima, priznaæu i ja njega pred ocem svojijem koji je na nebesima.
33 But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
A ko se odreèe mene pred ljudima, odreæi æu se i ja njega pred ocem svojijem koji je na nebesima.
34 "Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
Ne mislite da sam ja došao da donesem mir na zemlju; nijesam došao da donesem mir nego maè.
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Jer sam došao da rastavim èovjeka od oca njegova i kæer od matere njezine i snahu od svekrve njezine:
36 And a person's foes will be those of his own household.
I neprijatelji èovjeku postaæe domašnji njegovi.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Koji ljubi oca ili mater veæma nego mene, nije mene dostojan; i koji ljubi sina ili kæer veæma nego mene, nije mene dostojan.
38 And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
I koji ne uzme krsta svojega i ne poðe za mnom, nije mene dostojan.
39 Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
Koji èuva dušu svoju, izgubiæe je; a koji izgubi dušu svoju mene radi, naæi æe je.
40 Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
Koji vas prima, mene prima; a koji prima mene, prima onoga koji me je poslao.
41 The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
Koji prima proroka u ime proroèko, platu proroèku primiæe; a koji prima pravednika u ime pravednièko, platu pravednièku primiæe.
42 And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."
I ako ko napoji jednoga od ovijeh malijeh samo èašom studene vode u ime uèenièko, zaista vam kažem, neæe mu plata propasti.

< Matthew 10 >