< Luke 21 >

1 He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.
2 He saw a certain poor widow casting in two lepta.
Er sah aber eine bedürftige Witwe zwei Pfennige dort einlegen,
3 He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
und sprach: ich sage euch in Wahrheit, diese arme Witwe hat mehr als alle eingelegt.
4 for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
Denn alle diese haben aus ihrem Ueberfluß zur Gabe eingelegt, sie aber hat aus ihrem Mangel das ganze Vermögen, das sie besaß, eingelegt.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Und da etliche vom Tempel sprachen, wie er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sagte er:
6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
von dem, was ihr da schaut - es kommen Tage, in welchen da auch nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden soll, daß er nicht abgebrochen würde.
7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Sie befragten ihn aber: Meister, wann wird denn das sein? Und was ist das Zeichen, wann das kommen wird?
8 He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
Er aber sagte: sehet zu, daß ihr nicht irre geführt werdet; denn es werden viele kommen auf meinen Namen und sagen: ich bin es, und: die Zeit ist da; laufet ihnen nicht nach.
9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
Wenn ihr aber höret von Kriegen und Aufständen, so lasset euch nicht erschrecken; denn es muß dieses zuerst kommen, aber nicht sogleich kommt das Ende.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Hierauf sagte er zu ihnen: Es wird sich erheben Volk wider Volk, und Reich wider Reich.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Große Erdbeben wird es geben, und hin und wieder Hungersnöte und Seuchen, auch Schreckbilder und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Vor diesem allem werden sie Hand an euch legen und euch verfolgen, indem sie euch in die Synagogen und Gefängnisse ausliefern, zur Abführung vor Könige und Statthalter, um meines Namens willen.
13 It will turn out as a testimony for you.
Es wird euch zum Zeugnis ausschlagen.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
So nehmet euch denn vor, eure Verteidigung nicht voraus einzuüben.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht widerstehen oder widersprechen können.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Ihr werdet aber ausgeliefert werden selbst von Eltern und Brüdern, und Verwandten und Freunden, und sie werden aus eurer Mitte töten,
17 And you will be hated by everyone because of my name.
und ihr werdet gehaßt sein von allen um meines Namens willen.
18 But not a hair of your head will perish.
Und kein Haar von eurem Kopfe soll verloren gehen.
19 "By your endurance you will win your lives.
Durch eure Standhaftigkeit sollt ihr euer Leben gewinnen.
20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
Wenn ihr aber Jerusalem von Lagern umgeben sehet, hierauf erkennet, daß seine Verwüstung gekommen ist.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
Hierauf mögen die in Judäa fliehen in die Berge, und die drinnen sind, mögen hinausgehen, und die auf dem Lande sind, nicht hineingehen.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Denn dies sind Tage der Vergeltung, zur Erfüllung alles dessen, was geschrieben steht.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Wehe den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen; denn es wird große Not sein auf der Erde, und Zorngericht über dieses Volk.
24 And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
Und sie werden durch die Schneide des Schwertes fallen, und werden gefangen geführt werden unter alle Völker, und Jerusalem wird zertreten werden von Heiden, bis daß die Zeiten der Heiden erfüllt sind.
25 And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
Und es werden Zeichen geschehen an Sonne, Mond und Sternen, und auf der Erde werden die Völker sich zusammendrängen in Angst vor dem Tosen des Meeres und seiner Fluten,
26 people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
da die Menschen vergehen vor Furcht und Erwartung dessen, was über die Welt kommt; denn die Gewalten der Himmel werden erzittern.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Und hierauf werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit großer Macht und Herrlichkeit.
28 But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Wenn aber das anfängt, dann richtet euch auf, und erhebet eure Häupter, denn es nahet eure Erlösung.
29 He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: sehet den Feigenbaum und alle Bäume;
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
wenn sie schon austreiben, könnt ihr im Zusehen von selbst merken, daß der Sommer schon nahe ist.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
So auch ihr, wenn ihr dieses geschehen seht, so merket, daß das Reich Gottes nahe ist.
32 Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Wahrlich ich sage euch, dieses Geschlecht wird nimmermehr vergehen, bis es alles geschieht.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen.
34 "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Achtet aber auf euch selbst, daß eure Herzen nicht beschwert werden durch Berauschung, Trunkenheit und Sorgen der Nahrung, und jener Tag plötzlich über euch falle,
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
wie ein Netz; denn er wird hereinbrechen über alle, die da wohnen auf der ganzen Erde hin.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
Wachet aber zu aller Zeit mit Beten, damit ihr im Stande seid, zu entgehen dem allem, was da kommen soll, und zu stehen vor dem Sohne des Menschen.
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Er war aber die Tage über im Tempel und lehrte. Nachts aber gieng er hinaus und übernachtete am Berge, den man den Oelberg heißt.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Und alles Volk kam in der Frühe zu ihm, im Tempel ihn zu hören.

< Luke 21 >