< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
Y PROPÚSOLES tambien una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar.
2 saying, "There was a judge in a certain city who did not fear God, and did not respect people.
Diciendo: Habia un juez en una ciudad, el cual ni temia á Dios, ni respetaba hombre.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Give me justice against my adversary.'
Habia tambien en aquella ciudad una viuda, la cual venia á él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
4 He would not for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect people,
Pero él no quiso por [algun] tiempo: mas despues de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre;
5 yet because this widow bothers me, I will give her justice, or else she will wear me out by her continual coming.'"
Todavia porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él dia y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fé en la tierra?
9 He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
Y dijo tambien á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Dos hombres subieron al templo á orar; el uno Fariséo, y el otro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like other people, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
El Fariséo, en pié, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.'
Ayuno dos veces en la semana; doy diezmos de todo lo que poseo.
13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner.'
Mas el publicano estando lejos, no queria ni aun alzar los ojos al cielo; sino que heria su pecho, diciendo: Dios, sé propicio á mí, pecador.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
Os digo que éste descendió á su casa [más] justificado que el otro: porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
15 Now they were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Y traian á él los niños para que los tocase; lo cual viéndo[lo] los discípulos, les reñian.
16 Jesus summoned them, saying, "Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
Mas Jesus llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidais, porque de tales es el reino de Dios.
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what must I do to inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
Y preguntóle un príncipe diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one—God.
Y Jesus le dijo: ¿Por qué me dices bueno? ninguno [hay] bueno sino solo Dios.
20 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'"
Los mandamientos sabes: No matarás, No adulterarás, No hurtarás, No dirás falso testimonio, Honra á tu padre, y á tu madre.
21 And he said, "I have kept all these things from my youth up."
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 When Jesus heard it, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me."
Y Jesus, oido esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
Entónces él, oidas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God.
Y viendo Jesus que se habia entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
Y los que [lo] oian, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 But he said, "The things which are impossible with man are possible with God."
Y él [les] dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 And Peter said, "Look, we have left our own things and followed you."
Entónces Pedro dijo: Hé aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
29 He said to them, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God's sake,
Y él les dijo: De cierto os digo que nadie hay que haya dejado casa, ó padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, everlasting life." (aiōn g165, aiōnios g166)
Que no haya de recibir mucho mas en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside, and said to them, "Look, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
Y Jesus tomando [aparte] los doce, les dijo: Hé aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas del Hijo del hombre.
32 For he will be delivered up to the non-Jews, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
Y despues que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer dia resucitará.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
Pero ellos nada de estas cosas entendian, y esta palabra les era encubierta; y no entendian lo que se decia.
35 It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando:
36 Hearing a crowd going by, he asked what this meant.
El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Y dijéronle que pasaba Jesus Nazareno.
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
Entónces dió voces, diciendo: Jesus, hijo de David; ten misericordia de mí.
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me."
Y los que iban delante, le reñian que callase; mas él clamaba mucho mas: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Jesus entónces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
41 "What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
Y Jesus le dijo: Vé: tu fé te ha hecho salvo.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
Y luego vió, y le seguia, glorificando á Dios: y todo el pueblo como vió [esto, ] dió á Dios alabanza.

< Luke 18 >