< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
Egy példázatot is mondott nekik arról, hogy mindig imádkozni kell, és nem szabad belefáradni.
2 saying, "There was a judge in a certain city who did not fear God, and did not respect people.
Ezt mondta: „Volt egy bíró egy városban, aki Istent nem félte, az embereket nem becsülte.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Give me justice against my adversary.'
Abban a városban volt egy özvegyasszony is, aki elment hozzá, és ezt mondta: Szolgáltass nekem igazságot ellenfelemmel szemben.
4 He would not for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect people,
Az egy ideig nem akarta, de azután ezt mondta magában: Noha Istent nem félem, az embereket sem becsülöm,
5 yet because this widow bothers me, I will give her justice, or else she will wear me out by her continual coming.'"
mégis mivel terhemre van nekem ez az özvegyasszony, igazságot szolgáltatok neki, hogy ne járjon ide, és ne gyötörjön engem.“
6 The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
Ezt mondta az Úr: „Halljátok, mit mond a hamis bíró?
7 Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
Vajon Isten nem szolgáltat-e igazságot az ő választottainak, akik hozzá kiáltanak éjjel és nappal? És várakoztatja-e őket?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
Mondom néktek, hogy igazságot szolgáltat nekik hamar. De amikor eljön az Emberfia, talál-e hitet a földön?“
9 He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
Némelyeknek, akik elbizakodtak, hogy ők igazak, és a többieket semmibe se vették, ezt a példázatot mondta:
10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
„Két ember ment a templomba imádkozni. Az egyik farizeus, és a másik vámszedő.
11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like other people, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
A farizeus megállt, és így imádkozott magában: Isten! Hálát adok neked, hogy nem vagyok olyan, mint a többi ember, rabló, gonosz, parázna, vagy mint ez a vámszedő is.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.'
Böjtölök kétszer egy héten, tizedet adok mindenből, amit szerzek.
13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner.'
A vámszedő pedig távol állva, még szemét sem akarta az égre emelni, hanem mellét verte, és ezt mondta: Isten, légy irgalmas nekem, bűnösnek.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
Mondom nektek, ez megigazulva ment haza, nem úgy, mint amaz. Mert aki felmagasztalja magát, megaláztatik, aki pedig megalázza magát, felmagasztaltatik.“
15 Now they were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Kisgyermekeket is vittek hozzá, hogy kezét rájuk tegye. Amikor a tanítványok ezt látták, rájuk szóltak.
16 Jesus summoned them, saying, "Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
De Jézus magához hívta őket, és ezt mondta: „Engedjétek, hogy a kisgyermekek hozzám jöjjenek, és ne tiltsátok el őket, mert ilyeneké az Isten országa.
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
Bizony mondom néktek, aki nem úgy fogadja Isten országát, mint gyermek, semmiképpen nem megy be abba.“
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what must I do to inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
Egy előkelő ember megkérdezte őt: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örök életet elnyerjem? (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one—God.
Jézus ezt mondta neki: „Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten.
20 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'"
A parancsolatokat tudod: »Ne paráználkodj, ne ölj, ne lopj, hamis tanúbizonyságot ne tégy, tiszteld atyádat, anyádat!«“
21 And he said, "I have kept all these things from my youth up."
Ő pedig ezt mondta: „Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam.“
22 When Jesus heard it, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me."
Jézus ezt hallva, ezt mondta neki: „Még egy fogyatkozásod van: Add el minden vagyonodat, oszd szét a szegényeknek, és kincsed lesz a mennyben, jöjj, és kövess engem.“
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
Az pedig, amikor ezt meghallotta, elszomorodott, mert igen gazdag volt.
24 And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God.
Amikor Jézus látta, hogy elszomorodott, ezt mondta: „Milyen nehezen mennek be Isten országába azok, akik gazdagok.
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
Mert könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, mint a gazdagnak Isten országába bejutni.“
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
Akik pedig ezt hallották, ezt mondták: „Ki üdvözülhet akkor?“
27 But he said, "The things which are impossible with man are possible with God."
Ő pedig ezt mondta: „Ami embereknél lehetetlen, Istennél lehetséges!“
28 And Peter said, "Look, we have left our own things and followed you."
Ekkor Péter így szólt: „Íme, mi mindent elhagytunk, és követtünk Téged!“
29 He said to them, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God's sake,
Ő pedig ezt mondta nekik: „Bizony mondom nektek, hogy senki sincs, aki elhagyta házát vagy szüleit, vagy testvéreit, vagy feleségét, vagy gyermekeit az Isten országáért,
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, everlasting life." (aiōn g165, aiōnios g166)
hogy ne kapná vissza sokszorosan ebben az időben, a jövendő világban pedig az örök életet.“ (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside, and said to them, "Look, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
Maga mellé vette a tizenkettőt, és ezt mondta nekik: „Íme, felmegyünk Jeruzsálembe, és beteljesedik minden az Emberfián, amit a próféták megírtak.
32 For he will be delivered up to the non-Jews, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Mert a pogányok kezébe adják, megcsúfolják, meggyalázzák és megköpdösik,
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
és miután megostorozták, megölik, de harmadnap feltámad.“
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
Ők azonban ezekből semmit sem értettek. Ez a beszéd rejtve maradt előttük, és nem fogták fel a mondottakat.
35 It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
Történt pedig, hogy amikor Jerikóhoz közeledett, egy vak ült az út mellett, és koldult.
36 Hearing a crowd going by, he asked what this meant.
És amikor hallotta a mellette elmenő sokaságot, kérdezősködött, hogy mi az.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Megmondták neki, hogy a názáreti Jézus megy arra.
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
Ekkor így kiáltott: „Jézus, Dávid Fia, könyörülj rajtam!“
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me."
Akik pedig elől mentek, rászóltak, hogy hallgasson. De ő annál inkább kiáltott: „Dávid Fia, könyörülj rajtam!“
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Jézus megállt, és megparancsolta, hogy vigyék hozzá. Amikor közelébe ért, megkérdezte tőle:
41 "What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."
„Mit akarsz, mit tegyek veled?“Az így szólt: „Uram, hogy a szemem világa megjöjjön.“
42 Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
Jézus ezt mondta neki: „Láss, a te hited téged megtartott!“
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
És azonnal megjött szeme világa, és követte őt, dicsőítve Istent. Az egész sokaság ezt látva dicsőséget adott Istennek.

< Luke 18 >