< Yochanan 9 >

1 And as he passed by, he saw a man blind from birth.
Mientras Jesús caminaba, vio a un hombre que era ciego desde su nacimiento.
2 And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
Sus discípulos le preguntaron: “Maestro, ¿porqué nació ciego este hombre? ¿Fue él quien pecó, o fueron sus padres?”
3 Jesus answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
Jesús respondió: “Ni él, ni sus padres pecaron. Pero para que el poder de Dios pueda manifestarse en su vida,
4 We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
tenemos que seguir haciendo la obra de Aquél que me envió mientras aún es de día. Cuando la noche venga, nadie podrá trabajar.
5 While I am in the world, I am the light of the world."
Mientras estoy aquí en el mundo, yo soy la luz del mundo”.
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
Después que dijo esto, Jesús escupió en el suelo e hizo barro con su saliva, el cual puso después sobre los ojos del hombre ciego.
7 and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
Entonces Jesús le dijo: “Ve y lávate tú mismo en el estanque de Siloé” (que significa “enviado”). Así que el hombre fue y se lavó a sí mismo, y cuando se dirigía hacia su casa, ya podía ver.
8 The neighbors therefore, and those who saw that he was a beggar before, said, "Is this not the one who used to sit and beg?"
Sus vecinos y aquellos que lo habían conocido como un mendigo, preguntaban: “¿No es este el hombre que solía sentarse y mendigar?”
9 Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
Algunos decían que él era, mientras que otros decían: “no, es alguien que se parece a él”. Pero el hombre seguía diciendo “¡Soy yo!”
10 They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
“¿Cómo es posible que puedas ver?” le preguntaron.
11 He answered, "A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
Él respondió: “Un hombre llamado Jesús hizo barro y lo puso sobre mis ojos y me dijo ‘ve y lávate tú mismo en el estanque de Siloé’. Entonces yo fui, y me lavé, y ahora puedo ver”.
12 Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
“¿Dónde está?” le preguntaron. “No lo sé”, respondió él.
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
Ellos llevaron al hombre que había estado ciego ante los fariseos.
14 Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the mud and opened his eyes.
Y era el día sábado cuando Jesús había preparado el barro y había abierto los ojos de aquél hombre.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
Así que los fariseos también le preguntaron cómo pudo ver. Él les dijo: “Él puso barro sobre mis ojos, y yo me lavé, y ahora puedo ver”.
16 Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them.
Algunos de los fariseos dijeron: “El hombre que hizo esto no puede venir de Dios porque no guarda el Sábado”. Pero otros se preguntaban: “¿Cómo puede un pecador hacer tales milagros?” De modo que tenían opiniones divididas.
17 Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
Entonces siguieron interrogando al hombre: “Ya que fueron tus ojos los que él abrió, ¿cuál es tu opinión acerca de él?” preguntaron ellos. “Sin duda, él es un profeta”, respondió el hombre.
18 The Jewish leaders therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
Los líderes judíos aún se negaban a creer que el hombre que había sido ciego ahora pudiera ver, hasta que llamaron a sus padres.
19 and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
Ellos les preguntaron: “¿Es este su hijo, que estaba ciego desde el nacimiento? ¿Cómo, entonces, es posible que ahora pueda ver?”
20 His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;
Sus padres respondieron: “Sabemos que este es nuestro hijo que nació siendo ciego.
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
Pero no tenemos idea de cómo es posible que ahora vea, o de quién lo sanó. ¿Por qué no le preguntan a él? pues ya está suficientemente grande. Él puede hablar por sí mismo”.
22 His parents said these things because they feared the Jewish leaders; for the Jewish leaders had already agreed that if anyone would confess him as the Messiah, he would be put out of the synagogue.
La razón por la que sus padres dijeron esto, es porque tenían miedo de lo que pudieran hacer los líderes judíos. Éstos ya habían anunciado que cualquiera que declarara que Jesús era el Mesías, sería expulsado de la sinagoga.
23 Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
Esa fue la razón por la que sus padres dijeron “pregúntenle a él, pues ya está suficientemente grande”.
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
Por segunda vez, llamaron al hombre que había estado ciego y le dijeron: “¡Dale la gloria a Dios! Sabemos que este hombre es un pecador”.
25 He therefore answered, "I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
El hombre respondió: “Yo no sé si él es o no un pecador. Todo lo que sé es que yo estaba ciego y ahora puedo ver”.
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
Entonces ellos le preguntaron: “¿Qué te hizo? ¿Cómo fue que abrió tus ojos?”
27 He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?"
El hombre respondió: “Ya les dije. ¿Acaso no estaban escuchando? ¿Por qué quieren escucharlo de nuevo? ¿Acaso quieren convertirse en sus discípulos también?”
28 They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Entonces ellos lo insultaron y le dijeron: “Tú eres discípulo de ese hombre.
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from."
Nosotros somos discípulos de Moisés. Sabemos que Dios le habló a Moisés, pero en lo que respecta a esta persona, ni siquiera sabemos de dónde viene”.
30 The man answered them, "How amazing. You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
El hombre respondió: “¡Es algo increíble! Ustedes no saben de dónde viene pero él abrió mis ojos.
31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
Nosotros sabemos que Dios no escucha a los pecadores, pero sí escucha a todo el que lo adora y hace su voluntad.
32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
Nunca antes en toda la historia se ha escuchado de un hombre que haya nacido ciego y haya sido sanado. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing."
Si este hombre no viniera de Dios, no podría hacer nada”.
34 They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
“Tú naciste siendo completamente pecador, y sin embargo estás tratando de enseñarnos”, respondieron ellos. Y lo expulsaron de lo sinagoga.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
Cuando Jesús escuchó que lo habían expulsado, encontró al hombre y le preguntó: “¿Crees en el Hijo del hombre?”
36 He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
El hombre respondió: “Dime quién es, para creer en él”.
37 Jesus said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
“Ya lo has visto. ¡Es el que habla contigo ahora!” le dijo Jesús.
38 He said, "Lord, I believe." and he worshiped him.
“¡Creo en ti, Señor!” dijo él, y se arrodilló para adorar a Jesús.
39 Jesus said, "I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind."
Entonces Jesús le dijo: “He venido al mundo para traer juicio, a fin de que aquellos que son ciegos puedan ver, y aquellos que ven se vuelvan ciegos”.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
Algunos fariseos que estaban allí con Jesús le preguntaron: “Nosotros no somos ciegos también, ¿o sí?”
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.
Jesús respondió: “Si ustedes estuvieran ciegos, no serían culpables. Pero ahora que dicen que ven, mantienen su culpa”.

< Yochanan 9 >