< Yochanan 7 >

1 After these things, Jesus was walking in Galilee, for he would not walk in Judea, because the Jewish leaders sought to kill him.
Después de esto, Jesús fue de lugar en lugar en Galilea. No anduvo en Judea, porque los judíos buscaban la oportunidad de matarlo.
2 Now the Jewish festival, the Feast of Tabernacles, was near.
Pero la fiesta de los judíos, la fiesta de los tabernáculos, estaba cerca.
3 So his brothers said to him, "Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works that you are doing.
Entonces le dijeron sus hermanos: Vete de aquí a Judea, para que tus discípulos vean las obras que haces.
4 For no one does anything in secret when he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world."
Porque nadie hace las cosas secretamente si desea que los hombres lo conozcan. Si haces estas cosas, déjate ver por todos los hombres.
5 For even his brothers did not believe in him.
Porque aun sus hermanos no creyeron en él.
6 Jesus therefore said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.
Jesús les dijo: Mi tiempo está por venir, pero cualquier momento es bueno para ustedes.
7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
No es posible que sean odiados por el mundo; pero soy soy odiado, porque doy testimonio de que lo que hacen es maldad.
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
vayan a la fiesta: no voy ahora a la fiesta porque mi tiempo no ha llegado del todo.
9 After he had said this, he stayed in Galilee.
Diciéndoles estas cosas, él todavía se quedó en Galilea.
10 But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
Pero después que sus hermanos fueron a la fiesta, él fue, no públicamente, sino en secreto.
11 The Jewish leaders therefore sought him at the feast, and said, "Where is he?"
En la fiesta, los judíos lo buscaban y decían: ¿Dónde está?
12 There was much murmuring among the crowds concerning him. Some said, "He is a good man." But others said, "Not so, but he leads the crowd astray."
Y hubo mucha discusión sobre él entre la gente. Algunos dijeron: Él es un buen hombre; pero otros dijeron: No, le está dando a la gente ideas falsas.
13 Yet no one spoke openly of him for fear of the Jewish leaders.
Pero ningún hombre dijo nada acerca de él abiertamente por temor a los judíos.
14 But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
Ahora en medio de la fiesta, Jesús fue al Templo y estaba enseñando.
15 Then the Jewish leaders were astonished, saying, "How does this man know such writings, having never been educated?"
Entonces los judíos se sorprendieron y dijeron: ¿Cómo ha aprendido este hombre los libros? Él nunca ha estado en la escuela.
16 Jesus therefore answered them, "My teaching is not mine, but his who sent me.
Jesús les dio esta respuesta: No es mi enseñanza, sino de aquel que me envió.
17 If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
Si algún hombre está listo para hacer el placer de Dios, él tendrá conocimiento de la enseñanza y de dónde proviene, de Dios o de mí mismo.
18 He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.
El hombre cuyas palabras provienen de sí mismo está buscando la gloria para sí mismo, pero el que está buscando la gloria del que le envió, ese hombre es verdadero y no hay mal en él.
19 Did not Moses give you the Law, and yet none of you keeps the Law? Why do you seek to kill me?"
¿No te dio Moisés la ley? Aun así, ninguno de ustedes cumple la ley. ¿Por qué tienen el deseo de matarme?
20 The crowd answered, "You have a demon. Who seeks to kill you?"
Respondió el pueblo en respuesta: Tú tienes espíritu malo; ¿quién tiene deseo de matarte?
21 Jesus answered them, "I did one work, and you are all amazed.
Esta fue la respuesta de Jesús: he hecho un milagro en el dia de reposo y todos ustedes están sorprendidos.
22 Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
Moisés te dio la circuncisión, no porque sea de Moisés, sino de los ancestros de ustedes, y aun en día de reposo le das la circuncisión a un niño.
23 If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the Law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man completely healthy on the Sabbath?
Si a un niño se le da la circuncisión en el día de reposo para que la ley de Moisés no se rompa, ¿por qué estás enojado conmigo porque sane a un hombre en el día de reposo?
24 Do not judge according to appearance, but judge righteous judgment."
No dejes que tus decisiones se basen en lo que ves, sino en la justicia.
25 Therefore some of them of Jerusalem said, "Is not this he whom they seek to kill?
Entonces algunos de los habitantes de Jerusalén dijeron: ¿No es éste el hombre que andan buscando para matarle?
26 Look, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Messiah?
¡ Y aquí él está hablando abiertamente y no le dicen nada! ¿Es posible que los gobernantes tengan conocimiento de que este es verdaderamente el Cristo?
27 However we know where this man comes from, but when the Messiah comes, no one will know where he comes from."
Sin embargo, es claro para nosotros de dónde viene este hombre, pero cuando venga Cristo, nadie sabrá de dónde viene.
28 Jesus therefore called out in the temple, teaching and saying, "You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you do not know.
Entonces, cuando estaba enseñando en el Templo, Jesús dijo a gran voz: Ustedes me conocen, y saben de dónde vengo; y no he venido de mí mismo; pero hay Uno que me ha enviado; él es verdadero y digno de confianza, pero ustedes no tienen conocimiento de él.
29 I know him, because I am from him, and he sent me."
Lo conozco, porque vengo de él y él me envió.
30 They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
Entonces tuvieron el deseo de arrestarlo, pero ningún hombre le puso las manos porque aún no había llegado su hora.
31 But many in the crowd believed in him. They said, "When the Messiah comes, he won't do more signs than those which this man has done, will he?"
Y el pueblo creyó en él, y dijeron: Cuando el Cristo venga, ¿hará más milagros de los que este hombre hizo?
32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
Esta discusión del pueblo llegó a los oídos de los fariseos; y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron siervos para tomarlo.
33 Then Jesus said, "I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.
Entonces Jesús dijo: Yo estaré contigo un poco más y luego iré al que me envió.
34 You will seek me, but won't find; and where I am, you cannot come."
Me buscarán, y no me encontraran; y donde yo esté, no podrán ir.
35 The Jewish leaders therefore said among themselves, "Where will this man go that we won't find him? Will he go to the Diaspora among the Greeks, and teach the Greeks?
Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿A dónde irá que no lo encontraremos? ¿irá a los judíos que viven entre los griegos y se convertirá en el maestro de los griegos?
36 What is this word that he said, 'You will seek me, but won't find; and where I am, you cannot come'?"
¿Qué es esta palabra suya, me buscarán y no me encontraran, y donde yo estoy, no podrán estar?
37 Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
En el último día, el gran día de la fiesta, Jesús se levantó y dijo a gran voz: Si alguno necesita de beber, que venga a mí y beba.
38 He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water."
El que tiene fe en mí, de su cuerpo, como han dicho las Escrituras, fluirán ríos de agua viva.
39 But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
Esto lo dijo del Espíritu que se le daría a los que tenían fe en él: el Espíritu no se le había dado entonces, porque la gloria de Jesús aún estaba por venir.
40 Some of the crowd therefore, when they heard these words, said, "This is truly the Prophet."
Cuando estas palabras llegaron a sus oídos, algunas personas dijeron: Este es ciertamente el profeta.
41 Others said, "This is the Messiah." But some said, "What, does the Messiah come out of Galilee?
Otros dijeron: Este es el Cristo. Pero otros dijeron: No es así; vendrá el Cristo de Galilea?
42 Hasn't the Scripture said that the Messiah comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
¿No dicen las Escrituras que el Cristo viene de la simiente de David y de Belén, la pequeña ciudad donde estaba David?
43 So there arose a division in the crowd because of him.
Entonces hubo una división entre la gente por causa de él.
44 Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
Y algunos de ellos tenían el deseo de arrestarlo; pero ningún hombre le puso las manos encima.
45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring him?"
Entonces los guardianes volvieron a los principales sacerdotes y a los fariseos, y les dijo: ¿Por qué no lo trajeron con ustedes?
46 The officers answered, "No man ever spoke like this man."
Los guardianes respondieron: Ningún hombre dijo cosas como este hombre.
47 The Pharisees therefore answered them, "You are not also led astray, are you?
Entonces los fariseos les dijeron: ¿Al igual que a los demás, se les han dado ideas falsas?
48 Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
¿Alguno de los gobernantes creen en él o alguno de los fariseos?
49 But this crowd that does not know the Law is accursed."
Pero esta gente que no conoce la ley está maldita.
50 Nicodemus (he who came to him before, being one of them) said to them,
Nicodemo, el que había venido a Jesús antes, siendo él mismo uno de ellos, les dijo:
51 "Does our Law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?"
¿Es un hombre juzgado por nuestra ley antes que le haya dado oído y tenga conocimiento de lo que ha hecho?
52 They answered him, "Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet comes from Galilee."
Esta fue su respuesta: ¿y vienes de Galilea? investiga las escrituras y verás que ningún profeta sale de Galilea.
53 Then everyone went to his own house,
Y cada uno fue a su casa;

< Yochanan 7 >