< Yochanan 7 >

1 After these things, Jesus was walking in Galilee, for he would not walk in Judea, because the Jewish leaders sought to kill him.
After that Iesus wet about in Galile and wolde not go about in Iewry for the Iewes sought to kill him.
2 Now the Jewish festival, the Feast of Tabernacles, was near.
The Iewes tabernacle feast was at honde.
3 So his brothers said to him, "Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works that you are doing.
His brethren therfore sayde vnto him: get ye hence and go into Iewry yt thy disciples maye se thy workes yt thou doest.
4 For no one does anything in secret when he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world."
For ther is no man yt doeth eny thing secretly and he him selfe seketh to be knowen. Yf thou do soche thinges shewe thy selfe to the worlde.
5 For even his brothers did not believe in him.
For as yet his brethre beleved not in him.
6 Jesus therefore said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.
Then Iesus sayd vnto them: My tyme is not yet come youre tyme is all waye redy.
7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
The worlde canot hate you. Me it hateth: because I testify of it that the workes of it are evyll.
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
Go ye vp vnto this feast. I will not go vp yet vnto this feast for my tyme is not yet full come.
9 After he had said this, he stayed in Galilee.
These wordes he sayde vnto them and abode still in Galile.
10 But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
But assone as his brethren were goone vp then went he also vp vnto the feast: not openly but as it were prevely.
11 The Jewish leaders therefore sought him at the feast, and said, "Where is he?"
Then sought him the Iewes at ye feast and sayde: Where is he?
12 There was much murmuring among the crowds concerning him. Some said, "He is a good man." But others said, "Not so, but he leads the crowd astray."
And moche murmurynge was ther of him amonge the people. Some sayde: He is good. Wother sayde naye but he deceaveth the people.
13 Yet no one spoke openly of him for fear of the Jewish leaders.
How be it no ma spake openly of him for feare of the Iewes
14 But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
In ye middes of the feast Iesus went vp into the temple and taught.
15 Then the Jewish leaders were astonished, saying, "How does this man know such writings, having never been educated?"
And the Iewes marveylled sayinge: How knoweth he ye scriptures seynge yt he never learned?
16 Jesus therefore answered them, "My teaching is not mine, but his who sent me.
Iesus answered them and sayde: My doctrine is not myne: but his that sent me.
17 If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
If eny man will do his will he shall knowe of the doctrine whether it be of God or whether I speake of my selfe.
18 He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.
He that speaketh of him selfe seketh his awne prayse. But he that seketh his prayse that sent him the same is true and no vnrightewesnes is in him.
19 Did not Moses give you the Law, and yet none of you keeps the Law? Why do you seek to kill me?"
Dyd not Moses geve you a lawe and yet none of you kepeth ye lawe? Why goo ye aboute to kyll me?
20 The crowd answered, "You have a demon. Who seeks to kill you?"
The people answered and sayde: thou hast the devyll: who goeth aboute to kyll the?
21 Jesus answered them, "I did one work, and you are all amazed.
Iesus answered and sayde to them: I have done one worke and ye all marvayle.
22 Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
Moses therfore gave vnto you circumcision: not because it is of Moses but of the fathers. And yet ye on the Saboth daye circumcise a man.
23 If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the Law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man completely healthy on the Sabbath?
If a man on the Saboth daye receave circumcision without breakinge of the lawe of Moses: disdayne ye at me because I have made a man every whit whoale on the saboth daye?
24 Do not judge according to appearance, but judge righteous judgment."
Iudge not after the vtter aperaunce: but iudge rightewes iudgement.
25 Therefore some of them of Jerusalem said, "Is not this he whom they seek to kill?
Then sayd some of them of Ierusalem: Is not this he who they goo aboute to kyll?
26 Look, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Messiah?
Beholde he speaketh boldly and they saye nothinge to him. Do the rulars knowe in dede that this is very Christ?
27 However we know where this man comes from, but when the Messiah comes, no one will know where he comes from."
How be it we knowe this man whence he is: but when Christ cometh no man shall knowe whence he is.
28 Jesus therefore called out in the temple, teaching and saying, "You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you do not know.
Then cryed Iesus in ye temple as he taught sayinge: ye knowe me and whence I am ye knowe. And yet I am not come of my selfe but he yt sent me is true whom ye knowe not.
29 I know him, because I am from him, and he sent me."
I knowe him: for I am of him and he hath sent me.
30 They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
Then they sought to take him: but no ma layde hondes on him because his tyme was not yet come.
31 But many in the crowd believed in him. They said, "When the Messiah comes, he won't do more signs than those which this man has done, will he?"
Many of the people beleved on him and sayde: when Christ cometh will he do moo miracles then this man hath done?
32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
The pharises hearde that the people murmured suche thinges about him. Wherfore ye pharises and hye prestes sent ministres forthe to take him.
33 Then Jesus said, "I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.
Then sayde Iesus vnto the: Yet am I a lytell whyle with you and then goo I vnto him that sent me.
34 You will seek me, but won't find; and where I am, you cannot come."
Ye shall seke me and shall not fynde me: and where I am thyther can ye not come.
35 The Jewish leaders therefore said among themselves, "Where will this man go that we won't find him? Will he go to the Diaspora among the Greeks, and teach the Greeks?
Then sayde the Iewes bitwene the selves: whyther will he goo that we shall not fynde him? Will he goo amonge the gentyls which are scattered all a broade and teache the gentyls?
36 What is this word that he said, 'You will seek me, but won't find; and where I am, you cannot come'?"
What maner of sayinge is this that he sayde: ye shall seke me and shall not fynde me: and where I am thyther can ye not come?
37 Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
In the last daye that great daye of the feaste Iesus stode and cryed sayinge: If eny man thyrst let him come vnto me and drinke.
38 He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water."
He that beleveth on me as sayeth the scripture out of his belly shall flowe ryvers of water of lyfe.
39 But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
This spak he of the sprete which they that beleved on him shuld receave. For the holy goost was not yet there because that Iesus was not yet glorifyed.
40 Some of the crowd therefore, when they heard these words, said, "This is truly the Prophet."
Many of the people when they hearde this sayinge sayd: of a truth this is a prophet
41 Others said, "This is the Messiah." But some said, "What, does the Messiah come out of Galilee?
Other sayde: this is Christ. Some sayde: shall Christ come out of Galile?
42 Hasn't the Scripture said that the Messiah comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
Sayeth not the scripture that Christ shall come of the seed of David: and out of the toune of Bethleem where David was?
43 So there arose a division in the crowd because of him.
So was ther dissencion amonge the people aboute him.
44 Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
And some of them wolde have taken him: but no man layed hondes on him.
45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring him?"
Then came ye ministres to ye hye prestes and pharises. And they sayde vnto the: why have ye not brought him?
46 The officers answered, "No man ever spoke like this man."
The servautes answered never man spake as this man doeth.
47 The Pharisees therefore answered them, "You are not also led astray, are you?
Then answered the the pharises: are ye also disceaved?
48 Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
Doth eny of the rulers or of the pharises beleve on him?
49 But this crowd that does not know the Law is accursed."
But the comen people whiche knowe not ye lawe are cursed.
50 Nicodemus (he who came to him before, being one of them) said to them,
Nicodemus sayde vnto them: He that came to Iesus by nyght and was one of them.
51 "Does our Law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?"
Doth oure lawe iudge eny man before it heare him and knowe what he hath done?
52 They answered him, "Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet comes from Galilee."
They answered and sayde vnto him: arte thou also of Galile? Searche and loke for out of Galile aryseth no Prophet.
53 Then everyone went to his own house,
And every man went vnto his awne housse.

< Yochanan 7 >